首页
登录
职称英语
【T1】企业家们希望高科技共享自行车行业的繁荣会使他们致富,同时改变中国城市的交通拥堵。(bike-sharing boom)但梦想有时也会破灭。【T2】
【T1】企业家们希望高科技共享自行车行业的繁荣会使他们致富,同时改变中国城市的交通拥堵。(bike-sharing boom)但梦想有时也会破灭。【T2】
游客
2024-08-06
53
管理
问题
【T1】
企业家们希望高科技共享自行车行业的繁荣会使他们致富,同时改变中国城市的交通拥堵。
(bike-sharing boom)但梦想有时也会破灭。【T2】
据报道,在中国南部城市深圳,有500多辆出租自行车被发现成堆丢弃在大街上。
(dump in huge piles)全国各地五颜六色的自行车呈爆发式增长,【T3】
用户使用智能手机应用程序即可租用这些自行车,也可停在任何想停的地方。
(Wherever)【T4】
中国的共享经济正在起飞,拼车和合租房也越来越普遍。
(take off)为了减少交通拥堵和空气污染,从上海到四川,许多地方都出了共享自行车计划,让这个曾经被誉为“自行车王国”的国家重回两轮时代。【T5】
为了争夺客户,自行车出租公司陷入了激烈的竞争。
(be locked in)但当客户丢弃自行车时问题就出现了。 [br] 【T4】
选项
答案
The sharing economy is taking off in China,where ride-sharing and apartment-sharing are becoming more and more common.
解析
(take off起飞。形容地点的非限制性定语从句用where引导。)
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3707554.html
相关试题推荐
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
【T1】中国作为一个发展中围家而临着发展经济和保护环境的双重任务。然而,我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境之间的矛盾日益突出。
【T1】中国作为一个发展中围家而临着发展经济和保护环境的双重任务。然而,我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境之间的矛盾日益突出。
【T1】詹姆斯-菲尼摩尔-库珀在其经典小说《开拓者》中,叙述主人公——个土地开发商,带着自己的表妹参观正在由他承建的城市。(ThePioneers)他
【T1】詹姆斯-菲尼摩尔-库珀在其经典小说《开拓者》中,叙述主人公——个土地开发商,带着自己的表妹参观正在由他承建的城市。(ThePioneers)他
【T1】詹姆斯-菲尼摩尔-库珀在其经典小说《开拓者》中,叙述主人公——个土地开发商,带着自己的表妹参观正在由他承建的城市。(ThePioneers)他
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
随机试题
[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMargaretSmith.Pleasesitdown.M:Thankyou.
[originaltext]MyfriendVernonDavieskeptbirds.Onedayhephonedandtol
Aprofessorwroteinhismicroblog,"Povertyforthosewithhigher-educatio
施工管理人员、专职安全员每半年应进行安全教育培训和考核.
扩张型心肌病的超声心动图表现,不包括A.M型超声显示EPSS显著增大 B.室间
唐朝是丝绸生产的_时期,无论产量、质暈和种类都达到了前所未有的水平。丝绸的生产组
1834年《新音乐杂志》的创刊人是()。A.勃拉姆斯 B.舒曼 C.
“知之为知之,不知Google知。”一学生在谈Google在生活学习中的作用时如
甲杀丙后潜逃。为干扰侦查,甲打电话让乙将一把未留有指纹的斧头粘上丙的鲜血放到现场
某企业拟投资建设一个生产市场急需产品的工业项目。该项目建设2年,运营期8年。项目
最新回复
(
0
)