首页
登录
职称英语
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all
游客
2024-06-25
46
管理
问题
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all fields is certain to affect the structure of society as a whole.
选项
A、一般说来,科学技术在各个领域的应用或不用,将会全面影响社会结构。
B、总的说来,科学技术在各个领域的应用或误用,必然会影响社会的总体结构。
C、一般说来,申请或不申请科学技术项目,对整个社会大结构都有一定的影响。
答案
B
解析
①该句的翻译关键在于对句子结构的理解。作为定语的of science and technology in all fields在翻译时要遵从中文的表达习惯放在主语前面,译为“科学技术在各个领域的应用或误用”;同样地,the structureof society as a whole也应该译为“社会的总体结构”。所以,B选项为最佳选择,可得2分。②A项misapplication和the structure of society as a whole分别被误译成“不用”和“全面影响社会结构”,而iscertain则被漏译,只能得1分。③C项the application-一or misapplication—of science and technology被错误地理解为动宾结构“申请或不申请科学技术项目”,漏译is certain和in all fields,错误最多,故不能得分。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3649065.html
相关试题推荐
TheWorldTradeOrganizationwasfoundedin1995.ItabsorbedtheGeneralAg
TheWorldTradeOrganizationwasfoundedin1995.ItabsorbedtheGeneralAg
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
[originaltext]W:Excuseme,isthistheGeneralManager’soffice?MynameisLu
[originaltext]W:Excuseme,isthistheGeneralManager’soffice?MynameisLu
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
随机试题
Thepresidentdevotedhisenergiestoupdatethecurricula,makingtheeducation
Yourremarksare______duetoyourcarefulness,noonecanmisinterpretthem.A、e
Onetypeofpersonthatiscommoninmanycountriesistheonewhoalwaystr
本地主机房的建设设计等级为A级,则异地建设的备份机房等级是( )。A.A级
共用题干 OlderVolcanicEruptionsVolcanoes
3/2接线型式,两个断路器的电流MU分别接入保护装置,电压MU()接入保护装置。
下列方法中不适用于计量商业银行账户利率风险的是()。A.久期分析 B.敏
下列关于软件产品征收增值税的说法,正确的有()。A、销售软件产品的同时一并收取的
将发电用水自水库输送给水轮机发电机组的建筑物是()。A.水电站进水建筑物
输精管结扎术常用部位是A.精索部 B.睾丸部 C.壶腹部 D.腹股沟管部
最新回复
(
0
)