首页
登录
职称英语
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all
游客
2024-06-23
47
管理
问题
In general,the application--or misapplication--of science and technology in all fields is certain to affect the structure of society as a whole.
选项
A、一般说来,科学技术在各个领域的应用或不用,将会全面影响社会结构。
B、总的说来,科学技术在各个领域的应用或误用,必然会影响社会的总体结构。
C、一般说来,申请或不申请科学技术项目,对整个社会大结构都有一定的影响。
答案
B
解析
①该句的翻译关键在于对句子结构的理解。作为定语的of science and technology in all fields在翻译时要遵从中文的表达习惯放在主语前面,译为“科学技术在各个领域的应用或误用”;同样地,the structure of society as a whole也应该译为“社会的总体结构”。所以,B选项为最佳选择,可得2分。②A项misapplication和the structure of society as a whole分别被误译成“不用”和“全面影响社会结构”,而is certain则被漏译,只能得1分。③C项the application-or misapplication-of science and technology被错误地理解为动宾结构“申请或不申请科学技术项目”,漏译is certain和in all fields,错误最多,故不能得分。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3646187.html
相关试题推荐
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
Thusfar,thereislittleevidencetosuggestthattechnologywillreducein
TheWorldTradeOrganizationwasfoundedin1995.ItabsorbedtheGeneralAg
TheWorldTradeOrganizationwasfoundedin1995.ItabsorbedtheGeneralAg
TheWorldTradeOrganizationwasfoundedin1995.ItabsorbedtheGeneralAg
Hehasinmindnotaparticulargroupofreadersbutmenandwomeningeneral.A、
Ingeneral,theapplication--ormisapplication--ofscienceandtechnologyinall
Today’syoungpeoplegenerallyhavemorepurchasingpowerthantheirparents,and
Itisgenerallyacceptedthatoldpeopleshouldhaveashareintherewardsfor
Technologycompaniesusuallyfocustheiremployeebenefitsaroundmakingpeo
随机试题
Whenaninventionismade,theinventorhasthreepossiblecoursesofaction
远期利率是指()。A、将来时刻的将来一定期限的利率B、现在时刻的将来一定期限的利率C、现在时刻的现在一定期限的利率D、过去时刻的过去一定期限的利率
李霞在一家事业单位工作,其丈夫独立经营一家网络公司。生了儿子小明后,李霞把婆婆从
某3日龄早产儿,肛温30°C,腋温与肛温相同,双下肢、臀部均可扪及硬肿,患儿不吃
下列各项所得中,适用于减征规定的是()。A.特许权使用费所得 B.劳务报
A.通草 B.石韦 C.虎杖 D.萆薢 E.茵陈善于治疗血淋的药物是(
初步可行性研究、可行性研究报告的编制,与初步可行性研究、可行性研究的评估,是项目
某单位要评出一名优秀员工,群众评议推选出候选人赵、钱、孙、李。 赵说:小李业绩
招标采购合同规划对整个项目的实施和管理的具体作用主要体现在()。A、有助于落实招
对资源开发利用必须进行合理性分析,下列不是其分析内容的是( )。A.是否符合资源
最新回复
(
0
)