首页
登录
职称英语
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
游客
2024-04-14
48
管理
问题
继续教育
(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、
函授教育
(correspondent education)、夜间大学和
电视大学
(open university),有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。
选项
答案
Continuing education is a kind of education that provides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. As an effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education, evening university and open university systems, with various teaching methods, such as traditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system; however, grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meet the need of the society.
解析
1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effectivesupplement to regular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。
2.在“在中国,继续教育有自学考试……等多种授课方式”这一句中有两个动词:“包括”、“有”。可以像参考译文那样将第二个分句翻译成with various teaching methods,such as…,也可以将此句译成两个独立的分句。
3.“近年来中国的继续教育体系发展显著”这一句话译成recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system,使用了“时间/地点+witness”的结构,使句子更生动。
4.在“严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍”这句话中,可先译出“严峻的危机也日益显露”,即grim crises have emerged,再具体列举哪些方面的危机。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3554311.html
相关试题推荐
ShouldSingle-SexEducationBeEliminated?[A]Whyisaneuroscie
ShouldSingle-SexEducationBeEliminated?[A]Whyisaneuroscie
ShouldSingle-SexEducationBeEliminated?[A]Whyisaneuroscie
ShouldSingle-SexEducationBeEliminated?[A]Whyisaneuroscie
ShouldSingle-SexEducationBeEliminated?[A]Whyisaneuroscie
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdw
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdw
中国实施九年制义务教育(compulsoryschoolingsystem),也就是说,所有的孩子都必须上学读九年书,完成小学和初中的学业。小学是六
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
随机试题
Considerthis:manyofthetrulyremarkableinnovationsofthelatestgenera
DuringaneventatFacebook’sNewYorkCityofficeonFriday,thecompany’s
[originaltext]W:Goodmorning,Mr.Johnson.I’mDianaHuston.M:Goodmorning.
8岁男孩,低热、头痛3天,恐水、恐风1天.伴大汗淋漓,狂躁与嗜睡交替,唾液分泌增
2天后患儿呼吸困难加重。X线胸片:左下胸呈密度均匀影,上界呈弧形,左肋膈角消失。
A.茵陈 B.篇蓄 C.术通 D.薏苡仁 E.萆薢具有利胆退黄功效的药物
关于原发性骨髓纤维化,下列说法不正确的是A.是克隆性骨髓增生性疾病B.骨髓粒系增
以下仪器对响应时间指标性能要求最高的是()。(A)镜面式SF6湿度检测仪(
某游戏理论认为,儿童在游戏中可以使机体不受外界的任何约束,从中获得快乐。该理论
某体育场设有照明设施和管理用房,其场地灯光布置采用四塔照明方式,其中灯塔位置如下
最新回复
(
0
)