首页
登录
职称英语
目前中国的汽车销售量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已经成为很
目前中国的汽车销售量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已经成为很
游客
2024-04-14
20
管理
问题
目前中国的汽车销售量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已经成为很多家庭的必备品,给这些家庭带来了极大的方便。但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。首先,污染和能源短缺问题是不容忽视的。此外,汽车普及也带来交通堵塞和交通事故等社会问题。因此,政府开始在一些大城市限制私家车的数量,试图
缓解
(alleviate)这些问题。
选项
答案
At present China ranks the first in auto sales worldwide. The rapid development of China’s auto market is closely associated with the robust growth of economy. With the increase of income, a growing number of families can afford private cars. Nowadays, the automobile has become a necessity for many families, which brings them much convenience. However, the rapid growth of the auto market also produces negative impacts. First of all, pollution and the shortage of energy can’t be ignored. In addition, the popularity of automobiles brings about other social problems, including traffic jams and accidents. Therefore, the government started to restrict the number of private cars in some big cities, attempting to alleviate these problems.
解析
1.第三句中“随着收入水平的提高”可译作with the increase of income,或者使用as引导状语从句,译作as the income increases。
2.翻译“现在汽车已经成为很多家庭的必备品,给这些家庭带来了极大的方便”时,可使用which引导的非限制性定语从句来表示“给这些家庭带来了极大的方便”,修饰主句“现在汽车已经成为很多家庭的必备品”。
3.翻译“此外,汽车普及也带来交通堵塞和交通事故等社会问题”这句时,“此外”可译作in addition或者be—sides、furthermore、moreover等。其中的“交通堵塞和交通事故”实际上是举例,因此可处理成including...或者such as….
4.翻译最后一句时,“试图缓解这些问题”可译作attempting to alleviate these problems,使用现在分词短语作目的状语。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3554153.html
相关试题推荐
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonialclothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一
MyViewonChina’sCollegeEducation1.近日,北大原校长指出“中国目前没有世界一流的大学”2.分析中国大学教育存在的问题
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的
早在文字出现之前,就有人发明了风筝,因此关于它的起源有各种各样的说法。中国人拥有制造风筝最基本的材料一一丝绸和竹子,而且中国人是最早用文字记录风筝的。据
2012年,我国战略性新兴产业总体保持较快增长速度,成为拉动经济增长的重要引擎。战略性新兴产业中主要行业的增长速度快于经济增速和工业增速,成为当前经济增
作为国内LED产业的“领跑者”,2013年上半年,广东省LED产业总产值突破1250亿元,同比增长三成。无论是产业规模还是应用规模,继续居全国之首。出
近年来,随着风电(windpower)产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制不适应大规模风电并网(windpowerintegration)
随机试题
Wemadehimourmonitor.Theitalicizedpartfunctionsasa(n)______inthesent
[originaltext]W:Hmm,hi.M:Hi.I’mgoingdoortodoortonighttotellpeople
简述心理学如何为教学过程科学化提供依据。
方板、单条面层龙骨吊顶时,吊杆一般分别用8号铁丝和Φ6钢筋。
社会工作专业价值观的“专业价值”是针对()而言的。A.集体价值 B.社会价值
下列关于法治工作基本格局的内容的说法中,哪一选项是错误的?()A.健全法律法规
根据合同法律制度的规定,下列属于无效格式条款的有()。A.有两种以上解释的格式条
适用于分析和描述某种质量问题产生原因的统计分析工具是()。A.直方图 B.控
已知某项目的年总成本费用为2000万元,,年销售费用、管理费用合计为总成本费用的
根据《企业职工伤亡事故分类标准》GB6441--86,按安全事故类别分类,伤亡事
最新回复
(
0
)