首页
登录
职称英语
北京大学于1898年在北京成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高
北京大学于1898年在北京成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高
游客
2024-04-12
34
管理
问题
北京大学于1898年在北京成立,原名为
京师大学堂
(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少排名将北京大学列入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、为保持其领先研究机构的地位,学校已做了很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。
选项
答案
Peking University was established in Beijing in 1898 and was originally known as the Imperial University of Peking. The establishment of the university marked the beginning of China’s modem history of higher education. In modern history of China, it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China’s New Culture Movement, May Fourth Movement and many other significant events. Today, many domestic rankings place Peking University amongst the top universities in China. The university lays emphasis on both teaching and scientific research. Great efforts have been made to improve the quality of undergraduate and graduate education and maintain its role as a leading research institution. In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture.
解析
1.表示某事物的成立,需用被动语态;“原名京师大学堂”即最初的名字,可译为and its original name was…;也 可与前面句子共用主语Peking University,译为was originally known as…。
2.注意“中国近代史”的译法,“近代”通常译为modern history。“现代史”则译为contemporary history。
3.“对……的发生颇有影响”的中心词是“有影响”(was influential),“对……的发生”表明产生影响的方面,用介词 in。“发生”在此处强调的是状态,而不是动作,因此用in the birth of。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3552033.html
相关试题推荐
[originaltext]Throughtheyearsofbeinganadvisorattheuniversity,I’veoft
[originaltext]Throughtheyearsofbeinganadvisorattheuniversity,I’veoft
汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就。它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗马。各类艺术
AproposalforanewuniversityinCanadarecentlycaughtmyeyeforahost
AproposalforanewuniversityinCanadarecentlycaughtmyeyeforahost
AproposalforanewuniversityinCanadarecentlycaughtmyeyeforahost
AproposalforanewuniversityinCanadarecentlycaughtmyeyeforahost
[originaltext]M:Hello.UniversityBocks.TimWeberspeaking.W:Hi.Tim,thisis
[originaltext]M:Hello.UniversityBocks.TimWeberspeaking.W:Hi.Tim,thisis
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济
随机试题
ChokweSelassieisonamissiontohelpdriversavoidpotholes(路面坑洼).Thee
PASSAGEFOUR[br]HowdoestheauthordescribeBobosinPara.8?Promisingbutno
[originaltext]JapanesestyleconversationsdevelopquitedifferentlyfromW
标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过72小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。Accordingtothestandards,thedelive
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtow
《国际评估准则105——评估路径和方法》中,市场途径包括的两种方法是( )。A.
工程完工验收后,交建设单位保管的施工企业工程技术档案的内容不包括()。A、有关
一些难溶于水的药物由于第二种物质的加入使其在水中溶解度增加的现象为A.助悬
A.Ⅱ B.Ⅶ C.Ⅸ D.Ⅻ E.XⅢ临床有出血症状且APTT正常,P
乳剂中分散相的乳滴发生可逆的聚集现象称为A.分层 B.破裂 C.转相 D.
最新回复
(
0
)