首页
登录
职称英语
中国吉祥图案(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或
中国吉祥图案(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或
游客
2024-04-08
18
管理
问题
中国
吉祥图案
(auspicious pattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、
凤
(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或喜庆的日子,人们都喜欢用这些图案装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往。中国的吉祥图案内容非常广泛,有“吉祥”“幸运”
“长寿”
(longlevous)”“喜庆”等内涵。吉祥图案是中国吉祥文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主题。中国吉祥图案丰富多样,已成为中国人生活中不可缺少的组成部分。
选项
答案
Chinese auspicious patterns refer to the patterns containing auspicious connotations, for instance, dragon, phoenix, fish, peach, pine and so on, which are widespread all over China. On some festivals or joyous occasions, people prefer to decorate their rooms and articles with those patterns, expressing their desire for a happy life. The contents of Chinese auspicious patterns are rather extensive, implying the connotations of being "auspicious’’, "fortunate", "longevous", "joyous", etc. The auspicious patterns are a typical representation of Chinese auspicious culture, which takes the pursuit of beautiful things and good prospects as its eternal theme. Being rich and varied, Chinese auspicious patterns have already been an indispensable part of the Chinese people’s life.
解析
1.在第一句中,将“蕴含吉祥意义”译为现在分词短语containing...,作后置定语修饰patterns,可避免表达上的累赘;“在中国广为流传的”则可采用which引导的定语从句,使句子更加紧凑。
2.在“人们都喜欢用……生活的向往”中,“用……装饰”可以用decorate…with…来表达;“以表示对幸福生活的向往”可以用现在分词短语expressing...,作伴随状语。
3.在“中国的吉祥图案……等内涵”中,“有……的内涵”可以用现在分词短语作伴随状语表达,如参考译文implying…,也可译为非限制性定语从句,which imply…。
4.在“吉祥图案是中国吉祥文化……主题”中,可将“吉祥图案是中国吉祥文化的典型代表”作为主句;后接which引导的百限制性定语从句,可用take...as...结构翻译“……是吉祥文化永恒的主题”。
5.最后一句中,可将“吉祥图案已成为……组成部分”作为主干结构;“中国吉祥图案丰富多样”可采用现在分词作状语,置于句首。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3546465.html
相关试题推荐
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegeleve
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegeleve
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegeleve
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegeleve
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegeleve
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution
中国书法(Chinesecalligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻
黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,因此黄河被称作中华民族的母亲河、中华文明的摇篮。TheYellowRiveriscalledthemo
但中国人口众多、资源不足,能源发展面临着诸多挑战,比如石油储备不足,能源消费增长过快。However,asacountrywithalargepo
随机试题
Itturnedoutthathehad______thewholestoryjusttocheathisfriends.A、dis
Long-distancerunnersmayattimesworryabouttheirhearthealthwhiletakin
Lookatthefollowingstatements(Questions33-40)andthelistofpeoplein
Itlookedlikeatypicalbusinessmeeting.Sixmen,neatlydressedinwhite
对于每个钻孔的液化指数,下列()的说法是不正确的。 A.液化土层实测标准贯入锤
归脾汤治疗的病证有A.不寐 B.眩晕 C.内伤发热 D.便血
某公司的项目资本成本为10%,正依据下表信息决策A、B、C三个投资项目:
利用横道图表示建设工程进度计划的优点是()。A.有利于动态控制 B.明确反
根据《中华人民共和国水污染防治法实施细则》,不跨省、自治区、直辖市的生活饮用水地
不属于公共卫生伦理要求的是A.爱岗敬业,宣传大卫生观,言传身教 B.改善工作和
最新回复
(
0
)