首页
登录
职称英语
毛笔(brush pen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。笔头(nib)多用动物
毛笔(brush pen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。笔头(nib)多用动物
游客
2024-04-07
4
管理
问题
毛笔
(brush pen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。
笔头
(nib)多用动物毛发制成,比如兔毛、羊毛、狼毛等等,
笔杆
(penholder)多用竹子。由于社会经济文化的需求,毛笔已经逐渐被其他书写工具取代,成为收藏和鉴赏的古玩。现在,用毛笔写字和作画仍然是许多儿童和中老年人的爱好,因为它可以平静心情、强身健体。毛笔是中国
书法
(calligraphy)和绘画中必不可少的元素。
选项
答案
The brush pen is a traditional Chinese tool of writing and painting. Chinese people have used the brush pen to write or paint for thousands of years. There is a legend about Meng Tian’s creation of the brush pen in Qin Dynasty. The nib of a brush pen is made of the hair of an animal, say, the rabbit, the sheep, the wolf, etc. The penholder is often made of bamboo. Because of the requirement of social economy and culture, the brush pen has been replaced by other writing tools, and has become an antique for collection and appreciation. Now it is still a hobby of many children and elderly people to write or paint with a brush pen, for it can make people calm, strong and healthy. The brush pen is an indispensable element in Chinese calligraphy and painting.
解析
1.第二句“中国人使用毛笔……的传说”表达起来比较复杂,可以译成两个句子。前一句说明中国人使用毛笔的历史之久,后一句说蒙恬造笔的传说。这样可避免表达不清而出错。
2.“历史上有秦代蒙恬造笔的传说”中的“历史上”处在主语的位置,但是从逻辑关系来看.它不是“有”的施动者,本句缺少施动者,因此译文应使用there be句型。“历史上”可以不翻译,因为“秦代”这个时间状语已经包含了“历史上”的意思。
3.第五句“现在,用毛笔……”中的主语是“用毛笔写字和作画”,在翻译时,为了避免头重脚轻,译文采用了it作形式主语,将真正主语to write or paint with a brush pen放在后面,这样更符合英文的表达习惯。
4.第五句中的“平静心情”是两个词,但在翻译中,用calm一个词表达即可,因为calm本身暗含了“心情”的意思。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3544469.html
相关试题推荐
然而,由于位置偏远、交通落后、与其他地区交流不足,中国西部地区在经济、文化、人民生活水平等方面不够发达。However,owingtoitsremote
可持续发展是中国的一项基本国策。SustainabledevelopmentisabasicstatepolicyofChina
当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。Asahealthierlifestyleisbeingpro
颐和园(theSummerPalace)始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperialgarden)之一。Originallycon
汉字(Chinesecharacter)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。TheChinesecharacter,oneoft
随着人民生活水平和消费水平的提高,中国的垃圾问题日益严峻。Withtheimprovementofpeople’slivingstandardsa
北京大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。TheestablishmentofPekingUniversitymarkedthebeginn
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(
旅游作为一种时尚的休闲活动,为越来越多的人所喜爱。经济的迅猛发展、生活水平的提高。以及政府对旅游业的支持使得旅游在中国越来越流行。旅游已逐步成为人们日常
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代
随机试题
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1-2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有
旅行社若将客户关系管理作为其经营的核心理念,就需要建立一个全新的以()为中心
税收法律是指由全国人大及其常委会制定的有关税收分配活动的法律制度。有关税收法律创
门诊对有便血伴有腹泻或便秘的病人。首先应做的检查是A.直肠镜检 B.纤维结
根据资本资产定价模型,假定某组合预期收益率为15%,无风险收益率为8%,甲股票的
A.足三里 B.丰隆 C.阳陵泉 D.太溪 E.公孙痰证的治疗要穴是
项目监理机构应审查施工单位报审的施工组织设计,符合要求时,应由()签认后报建
根据《标准设计施工总承包招标文件》中的《合同条款及格式》,“发包人要求”文件包含
瘢痕组织 A.细胞水肿 B.脂质沉积 C.结缔组织玻璃样变 D.血管壁玻
(2019年真题)单代号网络计划中,工作C的已知时间参数(单位:天)标注如下图所
最新回复
(
0
)