首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-31
30
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3535118.html
相关试题推荐
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
[originaltext]Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexploded
[originaltext]AnewenemyisthreateningJapanesetraditions:leisure.Asp
[originaltext]Thepodcastrevolutioniseruptingallovertheworld—andsee
[originaltext]Thepodcastrevolutioniseruptingallovertheworld—andsee
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
随机试题
[originaltext]ThevolcanicashfromtheeruptionofMountSaintHelenscert
EvelynCokespent20yearsasahomecareaidehelpingtheelderlyandthes
BecauseIrelandisanislandgeographicallynearthemainlandoftheUnited
去甲肾上腺素能引起心率减慢,血压下降。()
住宅建筑应在配水管上和分户管上设置水表,根据有关规定,()水表在表前与阀门间
男,28岁,突发上腹部疼痛,蔓延至全腹8小时,腹痛呈持续性。查体:患者呈舟状腹,
甲公司2015年经营活动产生的现金流量为200亿元,投资活动产生的现金流量为10
提示消化性溃疡已有并发症的是A.恶心、腹胀明显 B.反酸、嗳气明显 C.上腹
暂时冠的作用不是A:避免牙髓再度受刺激 B:保持患牙的牙位 C:避免牙合面磨
工业管道的阀门安装前,应按设计文件核对其型号,并应按( )确定其安装方向。A.
最新回复
(
0
)