首页
登录
职称英语
中国姓氏是血缘关系的符号,其历史可追溯到原始社会时期。在战国(the Warring States)以前,只有皇室和贵族才有姓,战国以后,平民才有了姓氏
中国姓氏是血缘关系的符号,其历史可追溯到原始社会时期。在战国(the Warring States)以前,只有皇室和贵族才有姓,战国以后,平民才有了姓氏
游客
2024-03-29
43
管理
问题
中国姓氏是血缘关系的符号,其历史可追溯到原始社会时期。在
战国
(the Warring States)以前,只有皇室和贵族才有姓,战国以后,平民才有了姓氏,从此“
百姓
”(hundreds of surnames)成为普通民众的通称。中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。中国姓氏无论是在古代还是现代,都具有积极的意义。在北宋初期,《
百家姓
》(Book of Family Names)就作为儿童的
启蒙
(enlightenment)读物;而在当代社会,中国姓氏代表着文化的传承。
选项
答案
Chinese surnames are the signs of kinships, the history of which can date back to the primitive society. Prior to the Warring States period, only royal families and nobles had surnames. The common people didn’t have surnames until the Warring States period. Since then, "baixing", meaning "hundreds of surnames", has become a general term which stands for the common people in Chinese language. The Chinese surnames are of various origins. Some derives from place names; some from official titles, and some from professions. Chinese surnames are of positive significance in both ancient and modern times. The Book of Family Names was used as a book of enlightenment for children during the early Northern Song Dynasty, while in contemporary society Chinese surnames are a representation of cultural inheritance.
解析
1.第一句后半句“其历史可追溯到原始社会时期”中的“其”指的是“中国姓氏”,因此后半句可用of which引导的定语从句表达,而不使用独立的句子,这样前后两个句子之间的结合更加紧密。
2.第二句话中的“‘百姓’成为普通民众的通称”译成英文时增补了in Chinese language,使译文更加易懂,并合乎英文表达的逻辑。
3.第四句话“中国姓氏无论是在古代还是现代……”中的“具有积极的意义”可用be of positive significance表达,比较贴近英文表达习惯,相当于be positively significant或have positive significance。
4.最后一句“中国姓氏代表着文化的传承”中“代表”译为be a representation of比译成stand for这个动词短语更能表达出静态的意味,而且避免跟之前已经使用过的stand for重复,让译文表达更多样化。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3531582.html
相关试题推荐
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-an
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-an
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-an
[originaltext]M:Hi,Ann!Welcomeback!HowwasyourtriptotheStates?W:Ver
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttw
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttw
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttw
[originaltext]IntheUnitedStatesmanyhavebeentoldthatanyonecanbeco
[originaltext]IntheUnitedStatesmanyhavebeentoldthatanyonecanbeco
ThemilitaryaspectoftheUnitedStatesCivilWarhasalwaysattractedthe
随机试题
AHealthyMixofReading,WritingandTechnologyI.Aboutstu
ThoughtsofsuicidehauntedAnitaRutnamlongbeforeshearrivedatSyracuse
给定关系模式R(U,F.,其中:属性集U={A,B,C,D,E,G},函数依赖集
()是指期权买入方在规定的期限内享有按照一定的价格向期权卖方购入某种基础资产的
下列哪个腧穴被首选治疗上肢痉挛瘫痪、前臂神经痛?( )A.臂中 B.肩髃
患者,男性,25岁。突然畏寒、发热伴胸痛1天,胸透见右中肺有大片炎性阴影,诊断为
岗位员工规范是在岗位分析的基础上,对某类岗位员工的()所做的统一规定。A.任职
某女,44岁。与同事争吵后出现胃脘胀痛,连及胁肋,嗳气时作,食欲不振,嘈杂吞酸,
根据增值税法律制度的规定,下列行为中应视同销售征收增值税的是()。A.购进
混凝土的抗冻性是指混凝土在饱和状态下,经多次冻融循环作用而不严重降低强度的性能,
最新回复
(
0
)