首页
登录
职称英语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
游客
2024-03-13
50
管理
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China.
TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community.
In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3530796.html
相关试题推荐
中医(TraditionalChineseMedicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
Withincreasingprosperity,WesternEuropeanyouthishavingaflingthatis
Withincreasingprosperity,WesternEuropeanyouthishavingaflingthatis
[originaltext]W:We’veallheardthesaying“Laughteristhebestmedicine.”Ho
[originaltext]W:We’veallheardthesaying“Laughteristhebestmedicine.”Ho
Whatifwecouldreadthemindofaterrorist?ResearchersatNorthwesternUn
Whatifwecouldreadthemindofaterrorist?ResearchersatNorthwesternUn
[originaltext](13)Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditi
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonChineselearning.
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
随机试题
Eachculturehasitsownformofacceptablegreetingbehavior,usuallybased
[originaltext]Approximately90%ofpeopleintheworldarenaturallyright-
能解除支气管痉挛的物质是( )。A.组胺 B.5-HT C.缓激肽 D.
A.物块从c运动到b所用时间大于从b运动到c的时间 B.物块上滑过程的加速度与
关于资本成本的说法错误的是( )。A.资本成本是企业筹资和使用资本而承付的代价
某看跌期权的执行价格为200美元,权利金为5美元,标的物的市场价格为230美元,
口服后不被吸收或吸收极少的泻药有A.乳果糖 B.聚乙二醇4000 C.聚卡波
关于青光眼治疗的说法,正确的是()A.治疗闭角型青光眼的主要方法是使用降眼压药
以下( )具有承上启下的功能。A.市县级规划 B.省级规划 C.区域规划
落实质量体系的内部审核程序,有组织有计划展内部质量审核活动的目的是()。
最新回复
(
0
)