首页
登录
职称英语
20世纪90年代,中国寄宿幼儿园(boarding kindergarten)的孩子数量达到顶峰,在当时,送孩子去这样的学校是一种地位的象征。不过最近,这一
20世纪90年代,中国寄宿幼儿园(boarding kindergarten)的孩子数量达到顶峰,在当时,送孩子去这样的学校是一种地位的象征。不过最近,这一
游客
2024-03-11
59
管理
问题
20世纪90年代,中国
寄宿幼儿园
(boarding kindergarten)的孩子数量达到顶峰,在当时,送孩子去这样的学校是一种地位的象征。不过最近,这一体系不再像当初那样流行。一些私立和
公立的
(state-run)寄宿幼儿园都陆续关闭,其他的幼儿园正在从寄宿变为日托。位于上海的
中国福利会幼儿园
(China Welfare Institute Kindergarten)以前是寄宿幼儿园,但现在只有几个寄宿班。中国家长现在开始意识到,孩子很小的时候,要多花时间陪陪他们,这点很重要,因为孩子们正处于学习的阶段,这是成长过程中一个很重要的阶段。
选项
答案
The number of kids sent to boarding kindergartens in China peaked in the 1990s, when sending a young child to such schools was a symbol of status. Recently, however, the system has become less popular. Some boarding kindergartens, both private and state-run, are closing one after another. Others are switching from boarding classes to day care ones. The China Welfare Institute Kindergarten in Shanghai used to be a boarding kindergarten, but now only several classes for young children are residential. Chinese parents are now starting to realize that it’s important to spend more time with their kids when they are very young, because they are learning in this period and it’s a very important stage of growth.
解析
1.第一句较长,可将前半部分翻译为主句,“达到顶峰”可翻译为peaked;后半部分“在当时……象征”可翻译为when引导的定语从句。考生在翻译时要注意汉语和英语表达习惯的不同,汉语一般会把时间状语放在句首,而英语习惯把时间状语放在句末。
2.第三句中的“从寄宿变为日托”可采用意译法,用简单的词将意思正确地表达出来即可,但考生在平时的练习中要注意积累诸如from boarding classes to day care ones之类的表述。
3.第四句相对比较简单,句中的“以前是寄宿幼儿园”除了翻译为译文中的used to be a boarding kindergarten之外,也可以翻译为was a boarding kindergarten before。
4.最后一句较长,分句较多,但句子间的衔接很紧密,句意也很连贯,所以不宜拆译。分析句子结构可知,第一个分句“中国家长现在开始意识到”包含了句子的主语和谓语,所以后面较长的宾语可用从句来表示。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3523817.html
相关试题推荐
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriagealliance)。王昭君听说
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根
中国的发展离不开世界。同样世界的繁荣需要中国。中国顺应经济全球化的发展趋势,坚持在更大范围、更广领域和更高层次上参与国际经济技术合作,积极推动经济全球化
红包(redenvelope)在中国传统文化中指春节时长辈给小孩的作为礼物的钱。红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。此外,还有一种红包,是由
GDP是国内生产总值(GrossDomesticProduct)的缩写。改革开放三十多年来。中国GDP年均增长速度达到9.8%,这一现象被世界誉为“
公元前2世纪,中国就开始开辟通往西域的丝绸之路。汉代使节(envoy)张骞于公元前138年和119年两次出使西域。西汉时期,中国的商船队就到达了印度和斯
中国发展体育运动的目的是要通过在人民中普及体育运动,增强人民体质、提高人民对疾病的抵抗力、提高整个国家的运动技能、创造新纪录,来促进国家经济、道德和文化的发展。
随着中国的经济取得新高度,近来进入大规模消费时代,中国人民的购买力随着市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就必然会购买奢
京剧中的眼神、嘴巴或手指的轻微动作都具有相对应的不同意义,没有什么动作是随随便便做出来的,京剧的每个表演动作都是非常巧妙的象征符号。由于中国戏曲最初是露天表演的
17世纪,发源于黑龙江地区的满族人统一中国,建立了清朝。清朝在建立之初遭到汉族人的激烈抵抗。1668年,清朝政府将整个东北地区封禁起来,把这个所谓的“龙兴之
随机试题
Whatisthesourceofthisextremeself-confidencefoundinalmostalloptim
HarrygotthecoldshoulderwhenheaskedtohaveadatewithMary.A、当哈利请玛丽和他约会时
[originaltext]Cole:Goodmorning,Jack.Takeaseat.Jack:Goodmorning,MissC
SQLServer的安全身份验证模式决定了什么样的账户可以连接到服务器中,SQL
某公路工程建设项目,业主委托具有相应招标代理和造价咨询资质的机构编制了招标文件和
足月妊娠阴道出血的孕妇,为明确前置胎盘诊断,首选哪项辅助检查A.MRI B.放
教师通过对自己的教学进行自我观察、自我监控、自我调节、自我评价后提出一系列问题,
1996-155.虚劳证属脾阳虚者 A.神疲乏力B.少气懒言C.形寒肢
工程质量特征值的正常波动是由( )引起的。A.单一性原因 B.必然性原因 C
在施工过程中,对影响施工成本的各种因素加强管理,并采取各种有效措施,将施工中实际
最新回复
(
0
)