首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
30
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3523086.html
相关试题推荐
总的说来generallyspeaking
远程学习distancelearning
终身学习life-longlearning
公认beuniversallyacknowledged;begenerallyrecognized
藏语Tibetanlanguage
第二产业/工业secondaryindustry;manufacturing
终身学习life-longlearning
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
随机试题
Supermarketsaretryingoutnewcomputersthatmakeshoppingcartsmoreintel
Peoplearemovingtocitiesindroves.In1950,two-thirdsoftheworld’spop
木质化细胞壁A.加间苯三酚和盐酸试液,显红色或紫红色B.加碘液显棕黄色,加硝酸汞
某一行政区域内处方开具、调剂、保管相关工作的监督管理部门是A.县卫生行政部门
以下哪种药物适宜制成软胶囊剂A.O/W乳剂 B.硫酸锌溶液 C.药物的水溶液
3、安规”要求,发布“倒闸操作”指令的全过程(包括对方复诵指令)和听取指令的报告
下列有关停车设施的停车面积规划指标中,哪项是错误的?()(2012年真题)
铁列平改革
同业拆借业务中,拆入行拆入资金时应借记的科目是()。A.存放同业款项 B.同业
在应急过程中,人群疏散是减少人员伤亡扩大的关键。在进行人群疏散时,应充分考虑的问
最新回复
(
0
)