首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2024-03-10
34
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11) they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy inter Section among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3520920.html
相关试题推荐
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrise
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrise
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinte
[originaltext](13)Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendance
[originaltext](13)Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendance
[originaltext]Hungryforthebrighteststudents,manyofthecountry’sstron
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
随机试题
Therehavelongbeendeadzones–watertoolowinoxygentosustainmostformsof
ASiffromnowhere,awomanappearedandtookaseatbesideTom,placingherbook
Asaphysicianwhotravelsquiteabit,Ispendalotoftimeonplaneslist
水泥混凝土路面与其他类型路面相比,具有的优点有( )。A.强度高 B.稳定性
评估专业人员执行资产评估业务,选择和使用价值类型,应当充分考虑的因素包括( )。
铭心刻骨:记忆A.冥思苦想:思想B.繁花似锦:繁华 C.闭月羞花:容貌D.
在研究、发明、开发和创新活动中,专利申请、论文、报告是在( )阶段产出的可度量
(2021年真题)患者,女,70岁,BMI21kg/m^2,45岁时绝经,10
成型钢筋在进场时无需复验的项目是()。A.抗拉强度 B.弯曲性能 C.
趾跖屈乏力或不能,外踝部和足外侧皮肤感觉改变,出现在() A.腰2~3间盘后外
最新回复
(
0
)