首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2024-03-10
62
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11) they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy inter Section among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3520919.html
相关试题推荐
[originaltext]Thereisacommonopinionthatifyoustudyhardandgraduate
[originaltext]Thereisacommonopinionthatifyoustudyhardandgraduate
[originaltext]Thereisacommonopinionthatifyoustudyhardandgraduate
[originaltext]Thereisacommonopinionthatifyoustudyhardandgraduate
[originaltext]Thereisacommonopinionthatifyoustudyhardandgraduate
[originaltext]Engaginginregularexerciseimprovesyouroverallhealth,mobili
[originaltext]Engaginginregularexerciseimprovesyouroverallhealth,mobili
[originaltext]Today,wewillfocusonsolotravelling.Whileit’sfuntotravel
[originaltext]Today,wewillfocusonsolotravelling.Whileit’sfuntotravel
[originaltext]Withexams,quizzes,essays,projects,andmyriaddeadlinesfo
随机试题
WhatIsaMarket?Inthesimplestterms,amarketisthe
Conversationbeginsalmostthemomentwecomeintocontactwithanotherand
端午节,农历五月初五日,已经有2000多年的历史了。赛龙舟在全国各地都举行,是这个节日不可缺少的一部分。当发号枪一响,人们就会看到在龙形的独木舟上,选手
[audioFiles]audio_eufm_j73_001(20082)[/audioFiles]A、7:15.B、7:20.C、7:25.D、7:1
ThefamilyisthecenterofmosttraditionalAsians’lives.Manypeopleworr
我国于( )初步构建私募基金市场自律管理体制。A.2002年12月 B.20
我国科举制度中,殿试考上者称为( ),第三名叫作( )。A.进士榜眼
社会工作者可以通过组织( ),以满足优抚对象对归属与爱的需要。A.娱乐活动
内蒙古的地表水取水量与耗水量分别占全河地表水取水量与耗水量的比重约是(
上腹部束带状疼痛,多呈持续性() A.急性胆囊炎 B.急性阑尾炎 C.胃十
最新回复
(
0
)