首页
登录
职称英语
自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种类型,是近年来我国新兴的旅游方式,以自由、灵活、富有个性化等突出特点被旅游者接受和喜爱。
自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种类型,是近年来我国新兴的旅游方式,以自由、灵活、富有个性化等突出特点被旅游者接受和喜爱。
游客
2024-03-07
75
管理
问题
自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种类型,是近年来我国新兴的旅游方式,以自由、灵活、富有个性化等突出特点被旅游者接受和喜爱。自驾游在选择目的地、参与旅程设计和体验自由等方面,给旅游者提供了极大的灵活性,与传统的参团旅游(group tour)相比具有自身的特点和魅力。随着自驾旅游者的增多,自驾游市场已经成形,越来越多的旅行社、汽车俱乐部、汽车租赁公司(car rental companies)看好这一市场,并涉足这一市场的开发。
选项
答案
Self-driving tour, a sort of self-help travel, is a new travel mode in China in recent years. It has won travelers’ acceptance and love for its striking characteristics of being free, flexible and personalized. It provides travelers with great flexibility in selecting target place, participating in devising travel procedures and experiencing freedom, which endows it with its own characteristics and charm compared with traditional group tour. As self-driving tourists increase, self-driving tour market has taken shape. More and more travel agencies, car clubs and car rental companies are optimistic about this market and get involved in the development of the market.
解析
1. 自助旅游:翻译为self-help travel或self-service travel。
2. 新兴的旅游方式:翻译为a new travel mode或a new way of travel。
3. 自由、灵活、富有个性化等突出特点:翻译为striking characteristics of being free,flexible and personalized。 striking意为“显著的;突出的”。
4. 目的地:翻译为target place,或译为destination。
5. 提供了极大的灵活性:意译为provides travelers with great flexibility。
6. 看好这一市场,并涉足这一市场的开发:翻译为are optimistic about this market and get involved in the development of the market,其中“看好”译为be optimistic about,表示“对……持乐观态度”,“涉足”译为get involved in。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3513993.html
相关试题推荐
乒乓球在我国被誉为“国球”,是全世界最流行的球类运动之一。乒乓球像一个社会符号,在中国人心中占有重要的地位。乒乓球运动集健身性、竞技性和娱乐性为一体,其
【B1】[br]【B18】A、desireB、frameC、StageD、stepB词义辨析题。由文章可知,沟通分析是一种有效的了解自身的方式。de
【B1】[br]【B7】A、fromB、beyondC、throughD、overC此题考查介词的使用。从题干中可看出这一介词短语应作方式状语,因此
【S1】[br]【S2】behavior上一句提及狗的各种行为方式,此处是就上述问题所进行的概括,所以behavior修饰problem,“行为问题”最合适
【B1】[br]【B8】A、toB、atC、forD、byD此题所需的是方式状语,是和上文的byrequiringaborrower...相平
【S1】[br]【S6】D从句子结构看,此处应为动名词;从语境和句意可以看出,空格所在句说明“大使会帮助在国外旅游的美国人处理一些麻烦事”,由此可推测,在这
【B1】[br]【B6】A、withB、atC、forD、byD此空格后是方式状语,故选介词by。
【B1】[br]【B2】A、inB、onC、atD、forA搭配题。inanumberofways意为“以各种方式”。
【B1】[br]【B16】A、ForB、WithC、InD、ByD从句意看,前半句是方式状语,故选By。
【S1】[br]【S2】K从语法结构推知,该题填入的词用来描述美国大使工作的方式,因此需要填入副词,选项中符合这一要求的单词有dependently和al
随机试题
没有哪家公司乐意听到别人说它败坏了社会风气。上星期参议员罗伯特-多尔质问时代华纳公司经理们时说,“莫非这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂
SinceWorldWarII,allnationsoftheworldhaveshownagreatinterestin
Yourweightaffectshowlongyoulive—butit’sextremelycomplicated
TheUnitedNationsTheUnitedNations,orUN,isanintern
It’stemptingtospendslowworkdaysthisholidayseasonshoppingforgifts
出版工作的中心环节是( )。A.发行工作 B.管理工作 C.营销工作 D
明显延长动作电位时程的抗心律失常药是A.普萘洛尔 B.利多卡因 C.胺碘酮
离心泵装置工况点是( )。A.效率最高点 B.最大流量点 C.离心泵的特性
以下( )是直接融资工具。A.商业票据 B.银行本票 C.保险单 D.银
某女性患者,26岁。左下56缺失多年,余留牙均正常,咬合关系正常,缺隙龈距正常。
最新回复
(
0
)