首页
登录
职称英语
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
游客
2024-02-02
26
管理
问题
据统计,全国共有超过6100万
留守儿童
(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留守儿童问题是一个值得关注的社会问题。留守儿童无法像同龄孩子那样得到父母的关爱,从而引起各种心理问题。此外,留守儿童更容易受到意外伤害。为此,
国务院
(State Council)成立了一个专门工作组来保护留守儿童的合法权益。
选项
答案
According to statistics, there are over 61 million left-behind children in China. Their parents earn a living in urban areas far away from home, leaving them taken care of by grandparents or other relatives. The problem of the left-behind children is a social issue worth concerning. The left-behind children can’t enjoy their parents’ care as their peers do, resulting in a variety of psychological problems. In addition, they are more vulnerable to accidental injuries. To this end, the State Council has set up a special work team to protect the legal rights and interests of the left-behind children.
解析
1.第2句有两个分句,可将前一分句处理为句子的主干,后半句“留下他们由……照顾”可处理为状语,用现在分词短语leaving them taken care of by…来表达。前一分句“远离家乡到城镇地区谋生”有两个动作“远离”和“谋生”,可将“谋生”作为句子的谓语,“远离家庭”处理为修饰“城镇地区”的定语,整句译为earn aliving in urban areas far away from home。
2.第3句“留守儿童问题是一个值得关注的社会问题”中,有两个“问题”,按照英语表达习惯要避免重复,故分别译为problem和issue。定语“值得关注的”较长,进行后置处理,可用介词短语of concern或worthconcerning来表达。
3.第4句中的“得到父母的关爱”可直译为receive/get parents’care但较生硬,不如译文中的表达enjoyparents’care来得精彩,表达出“享受”的感觉。“像同龄孩子那样”不能直译为as their peers,而应补充出“得到父母的关爱”的动作才能达意,为避免重复,用动词do来代替。“从而引起……”作结果状语,用分词短语resulting in…来表达。
4.最后一句中的“来保护留守儿童的合法权益”作目的状语,用不定式短语to protect the legal rights andinterests of left-behind children来表达。定语“留守儿童的”较长,故将其后置。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3415367.html
相关试题推荐
[originaltext]Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
[originaltext]ChildrenintheUnitedStatesareexposedtomanyinfluences
随机试题
Magnesium(haslittle)structuralstrengthandmustbe(alloyed)withanotherme
As4to8,______8isto16.A、asB、soC、thatD、whichB考查固定句型。so前后两句话有着相类似的内在联系,即“
Theeducationbudgetforthecomingyearisabout$4billion,______(这比人们预料的要多得多)
初次申领机动车驾驶证的,不能直接申领大型客车驾驶证。()
所谓()的假定认为,人在本能上确有多种需要,也希望自己的需要不断得到满足,然而
B
根据《旅游法》规定,旅游经营者应严格执行我国安全生产管理和()的法律、法规和国家
某市土地储备中心拟拍卖一宗位于城市中心区、规划用途为办公的地块。甲房地产开发公司
同一组织内的员工有相同的文化背景,可能会产生()的现象。A:团体思维 B:惯性
A.能增强活血调经作用 B.增强滑润作用 C.增强补血止血作用 D.增强破
最新回复
(
0
)