首页
登录
职称英语
中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(the Tang and Song
中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(the Tang and Song
游客
2024-02-02
60
管理
问题
中国结
(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在
唐宋时期
(the Tang and Song Dynasties)逐渐发展成为一种饰品,并在
明清时期
(the Ming and QingDynasties)开始盛行至今。中国结象征着团结、友谊、和平、热情和爱情等。制作中国结的材料多种多样,如棉线、丝绸、
尼龙
(nylon)、皮革,甚至是一些贵重金属。如今,中国结在世界各地广受欢迎。
选项
答案
Chinese knot is one of the typical symbols of Chinese culture. It appeared in ancient times when people tied knots to keep records. It developed gradually as a type of decoration during the Tang and Song Dynasties, and prevailed from the Ming and Qing Dynasties up to now. Chinese knot means reunion, friendship, peace, warmth, and love, etc. Materials used to make the knots are various, such as cotton, silk, nylon, leather and even precious metals. Today, Chinese knot is popular in many parts of the world.
解析
1.第1句中的“典型代表之一”可用one of the typical symbols来表达。
2.第2句的主语与第1句一样,都是Chinese knot,故用代词it表达以避免重复。此句是由“源于”、“发展”、“盛行”三个谓语组成的并列句,句子较长,翻译时可考虑将其拆译为两个句子。“当时人们用系结的方式来记事”拆分了汉语句中的三个连贯动作,可把它处理成when引导的状语从句,译为when people tied knotsto keep records。keep records本身就已含“记事”之义,故采用英汉翻译中的“减词”译法,不再把“事”(things)译出来。
3.第2句中的“逐渐发展成为一种饰品,并在明清时期开始盛行至今”说明了中国结发展的不同阶段,在结构上属于汉语中典型的“叙事多用并列结构”的特点。翻译类似的汉语结构多采用“同一主语,并列谓语”的英语结构,故将developed和prevailed处理成并列谓语。
4.倒数第2句中的“制作中国结的材料”的中心词为“材料”,定语“制作中国结的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语used to make the knots来表达。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3415289.html
相关试题推荐
年画(TheNewYearpainting),是中华民族因传统的农历新年(ChineseLunarNewYear)而产生并发展起来的一种古老
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
ChineseSealArtisauniguetraditionalChinesehighbrowartthatisinsepa
TheGreatWallisthesymboloftheChinesenationandChinesepeoplearepr
Chinesepeoplehavetheirownculturewhenitcomestogivinguniquebabygi
Chinesecivilizationisalsoknownasthe"HuaxiaCivilization"."Huaxia"w
ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina
TraditionalChinesecharactersarethecomplexformofcharactersthatwere
MonkeyKingisoneofthemaincharactersinChineseclassicliteraturemast
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚
随机试题
WhichLowCarbonTechnologyIsNowaReality?A)Withfossilfuels
Whatmakestherobberyfoiled?[originaltext]AWisconsinbankrobberprobabl
Societyisaddictedtobeauty.Whereveryoulookthereareimagesofslimmo
甲购得某画家创作的一幅油画。根据我国《著作权法》,甲获得该作品的( )。A.著
生产安全事故处理时,进行事故报告错误的是()。A.生产经营单位发生生产安全事故
消化作用最强大的消化液是A.唾液 B.胃液 C.胰液 D.小肠液 E.胆
某企业通过全体职工大会协商后订立了集体合同,按照规定,应当自双方首席代表签字之日
在事故现场指挥系统中,负责所有主要的应急行动,包括消防与抢险、人员搜救飞医疗救治
下列哪项不属于体液免疫的效应作用A.中和作用 B.CDC C.DTH反应
从高层建筑物向下俯视时,看到地面上的人像蚂蚁般大小,汽车像活动的火柴盒,可我们并
最新回复
(
0
)