首页
登录
职称英语
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
游客
2024-02-01
35
管理
问题
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
选项
答案
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括光纤(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a new historical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services and multiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level oftechnology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of the world。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为many advanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunications and digitalcommunications。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3412604.html
相关试题推荐
自1978年开始实行改革开放(reformandopening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增
改革开放政策(thereformandopening-uppolicy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生了巨大变化。同时,越来越多的民工(ru
自实行改革开放政策以来,中国发生了巨大的变化。SincetheReformandOpening-upPolicywasadopted,China
由于社会的发展和生活的压力,现在越来越多的年轻人很少回家探望父母。Duetothedevelopmentofsocietyandthepress
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
低碳经济(low—carboneconomy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainabledevelopment)的经济模式。目前,越
TheTelecommunicationsRevolutionA)Atransformationisoccu
随机试题
Allmammalsrequiresleep;itisanessentialpartoflife.Forgiraffes,
Thisisconsideredanimportantwayof______(缩短穷人与富人的差距)。narrowingthegapbetwe
先天性甲状腺功能低下按发病机制分类为A、原发性、继发性 B、散发性、地方性
为了保护斑点猫头鹰,某国政府规定禁止砍伐西北太平洋沿岸的古森林。这一规定施行后,
商业汇票属于( )。A:商品证券 B:有价证券 C:资本证券 D:货币证券
教育目的为受教育者指明了()。A.发展方向 B.发展原则 C.发展结果
藿香正气胶囊具有解表化湿、理气和中的功效,用于外感风寒、内伤湿滞或夏伤暑湿所致的
工期计划主要是确定项目活动之间的相关性及各项目活动时间,其主要内容不包括()。A
2016-23.根据《建设项目环境保护事中事后监督管理办法(试行)》不属于事中监
主要目标细菌耐药率超过30%的抗菌药物时,应当A.及时将预警信息通报本机构医务人
最新回复
(
0
)