首页
登录
职称英语
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)
游客
2024-01-31
49
管理
问题
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如
感恩节
(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,西方节日只是一些能让他们和朋友一起放松、聚会的日子。他们觉得没有必要去抵制西方节日。
选项
答案
Today, when Christmas is approaching, Chinese cities are rilled with signs of Christmas. Christmas becomes increasingly popular with Chinese people, especially the youth. Other western festivals, such as Thanksgiving Day, are prevailing day by day. Some scholars fear that young people adore western festivals too much, and their passion toward Chinese traditional ones would fade out. In fact, for many Chinese, western festivals are just some occasions for them to relax or have a party with friends. They think it is unnecessary to reject western festivals.
解析
1.第1句中的“来临”可用现在进行时来表达动作临近之义,译为is approaching;“中国的城市到处都是圣诞的迹象”可直译为signs of Christmas can be found almost everywhere in Chinese cities,表达为Chinese cities are filled with signs of Christmas会更简洁。
2.第4句的两个分句“年轻人过分崇尚……,而……热情逐渐降温”均较长,意思独立,可译成并列的结构young people adore…too much…and their passion…would fade out。
3.倒数第2句的主干是“西方节日只是日子”,翻译时应先译出主要结构(western holidays are just someoccasions),此处将“日子”表达为occasion更贴切。定语“能让他们和朋友一起放松、聚会的”较长。可将其处理成后置定语,用介词短语for them to relax or have a party with friends来表达。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3410779.html
相关试题推荐
丝绸之路以古代中国的政治、经济、文化中心——古都长安为起点,一直延伸至中亚、北非和欧洲。TheSilkRoadstartedfromtheancie
从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。Fromthenonhespent17yearsintouringChina,visiti
节如其名.这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。Asthenameindicates,thisDayistheoneexclusive
壮族(theZhuangethnicminority)是中国人口最多的少数民族,约有1900万人。Withapopulationofabout1
四大发明(theFourGreatInventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南
中国的教育体制分为三个阶段:基础教育、高等教育和成人教育。基础教育包括学前教育(pre-schooleducation)、小学和中学。高等教育由职业专科
中国象棋(Chinesechess)是一种古老的智力游戏,是中国宝贵的文化遗产(heritage)。它的起源与军事策略密切相关。在古代,下象棋也是一个
新中国成立后,中国政府一直致力于提高女性的社会地位。经过多年的努力,女性群体在社会各个领域产生了不可忽视的力量。近年来,越来越多的女性在政府部门任职,参
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,
智能手机日益渗入人们的生活。许多年轻人似乎一刻也离不开它。在大街上,经常可以看到一些年轻人不停地用智能手机拍照,添加一段说明,然后放到微博(microb
随机试题
Approximately90%ofpeopleintheworldarenaturallyrighthanded.Whyis
[originaltext](5)Volkswageniscutting30,000jobsoverthenextthreeyearsas
下列表述中,()选项是正确的。A.烟草使用干预的目标人群是一般人群、青少年、
资产评估准则体系不包括( )。A.资产评估基本准则 B.资产评估程序准则
关于项目施工总承包模式特点的说法,正确的是()。A、在开工前就有较明确的合同价
如下图所示,装有水的烧杯放在天平一端,另一端放置砝码使天平平衡,此时再放入一手指
下列关于行政机构类型的描述正确的是( )。A.派出机关的相关职能决定其一般不具
某面粉加工车间建筑面积为600m2,楼梯间、室外楼梯加工车间或与相邻区域连通处设
根据《易制毒化学品管理条例》,药品类易制毒化学品经营企业拒不接受药品监督管理部门
(2015年真题)某公司预计M设备报废时的净残值为3500元,税法规定的
最新回复
(
0
)