首页
登录
职称英语
颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。在清朝后期(the late QingDynasty
颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。在清朝后期(the late QingDynasty
游客
2024-01-31
50
管理
问题
颐和园
(the Summer Palace)始建时便是一个
御花园
(imperial garden)。在
清朝后期
(the late QingDynasty),颐和园遭到了严重破坏。而后清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园。目前,颐和园是世界上建筑规模最大、保存最完整的皇家园林之一,吸收了中国各地建筑的特色。近年来,中国政府几次对园内建筑进行修缮。现在,这个古老御花园的面貌焕然一新,成为公众最喜欢的公园之一。
选项
答案
The Summer Palace was constructed as an imperial garden, which was seriously destroyed in the late Qing Dynasty. Later, the Qing rulers reconstructed the garden with the money intended for building up the army. Now the Summer Palace, one of the largest and the best-preserved royal gardens in the world, has absorbed the architectural features from all parts of China. In recent years, the Chinese government has repaired and reconstructed the buildings in the garden several times. This old imperial garden now has taken on a completely new look, making it one of the most favorite parks.
解析
1.第1句中的“始建时便是”,其实际意义是“是以一个……身份被建起来的”,故翻译时,要采用被动语态,用介词as引出“御花园”的身份。
2.翻译第3句中的“清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园”时,先译出主要结构(the Qing rulers reconstructed the garden),“挪用……经费”用介词短语with the money作伴随状语,定语“建设军队的”可用which引导的定语从句来表达,译作which was used to build up the army,但不如用分词短语intended for building...来得简单。
3.第4句中的“建筑规模最大”用the largest已然表达出原文的意思,而不必再译出“建筑规模”。“保存最完整的”用复合结构的形容词best-preserved来表达。这种“副词+动词-ed”形式的形容词可以较灵活地进行组合搭配,如well-prepared,well-educated等等。
4.最后一句中的“成为公众最喜欢的公园之一”可译成and becomes one of the best-welcomed parks,但分词短语making it one of the most favorite parks表达更地道,且更能体现出前后分句之间的因果关系。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3409290.html
相关试题推荐
[originaltext]M:[12]Hereisthesummervacationagain.Itseemsthatthereis
[originaltext]M:[12]Hereisthesummervacationagain.Itseemsthatthereis
[originaltext]M:[12]Hereisthesummervacationagain.Itseemsthatthereis
[originaltext]M:[12]Hereisthesummervacationagain.Itseemsthatthereis
每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象。Duringthesummerandwintervacations,andnationalhol
九寨沟气候宜人,夏季凉爽,冬无寒风。Jiuzhaigouenjoysafavorableclimatewhichiscoolinsummer
现在,这个古老御花园的面貌焕然一新,成为公众最喜欢的公园之一。Thisoldimperialgardennowhastakenonacompl
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumbleAdministrator’sGarden)和留园(theGarde
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
随机试题
有好几位同学前天到颐和园去了。TherewereafewstudentsgoingtotheSummerPalacethedaybef
[originaltext]M:Didyoufeellikeyouneedmorehoursfromtheday?Well,Good
河南省的洛阳,陕西省的华阴分别位于( )。A.洛河之北,华山之北 B.洛河之
最不稳定的骨折是()。A.L2椎体14压缩骨折 B.股骨干螺旋形骨折 C
下列关于金融创新和金融监管的关系说法不正确的是()。A.金融创新与金融监管是
以下不是储蓄存款业务的业务类型的是()。A.教育储蓄存款业务 B.整存零取
有注意值要求的状态量,若当前试验值超过注意值或接近注意值的趋势明显,对于正在运行
以下急性白血病的体征中,急性淋巴细胞白血病比急性粒细胞白血病更为常见和显著的是(
A.扩张冠状动脉,解除冠脉痉挛和减少心肌耗氧量 B.扩张冠状动脉,增加冠状动脉
根据《标准施工招标文件》,承包人应在接到开工通知后28天内,向监理人提交施工场地
最新回复
(
0
)