首页
登录
职称英语
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的
游客
2024-01-23
48
管理
问题
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。
选项
答案
Bus was once the main means of transportation for the Chinese people. In recent years, cities have been annoyed by increasingly severe traffic jams as a result of the rising number of private cars. A large number of cities have been making efforts to improve their bus services as a way to encourage more people to travel by bus. Bus facilities have been renovated continuously and bus speed has also risen drastically. Nevertheless, bus fares are still quite cheap. At present, many local elderly citizens are able to take the bus for free in most cities.
解析
本文共有六句话,可以分为三个部分。第一句话介绍了公交车这一交通工具过去的发展情况。第二句到第五句介绍了当前许多城市努力提高服务质量的原因、措施和对票价的影响。最后一句话介绍了老年市民可以享受到的福利。
1.第一句,本句介绍了公交车过去在中国人出行方式中所占的地位,是个简单句,翻译时直译即可。但需要注意的是,本句中有明显的过去式的时间标志词,因此要用过去时。
2.第二句,本句介绍了私家车数量增多给公共交通造成的影响,本句中的因果关系要体现出来,但注意不能用“because…,so…”这种句型,因为英文中是没有这种句型的。
3.第三句,本句介绍了提高公交车服务质量的原因,此句中的“乘坐公交车”既可以翻译为“take the bus”,又可译为“by bus”。
4.第四句,本句介绍了如何提高公交车服务的质量,此句中的“更新”一词既可以译为“renovate”,亦可译为“upgrade”。“显著”一词除了常用的“remarkably”之外,还可译为“drastically”“dramatically”“strikingly”等。
5.第五句,本句介绍了公交车服务质量提高之后其票价的情况,要注意此句跟前一句话之间存在明显的转折关系,要通过转折关系词体现出来,如“hut”“while”“however”“nevertheless”等。
6.第六句,本句介绍了老年市民可以享受到的福利,是个简单句,翻译时直译即可。“现在”一词除了常用的“nowadays”之外,还可译为“at present”或“at this point”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3388372.html
相关试题推荐
教育公平是我们所期待的最好愿景。然而事实是这对于那些流动居民的孩子而言仍然是一种幻想。在大部分城市,外地儿童被当地的高中拒之门外。没有永久性的
交通工具在现代社会,交通工具已经成为社会健康持续发展的关键因素。但令人遗憾的是,这些交通系统在
过去十年中国房地产(realestate)行业高速发展。但是,对很多人来说,买房却不是一件容易的事情。高昂的房价甚至使一些年轻情侣推迟了结婚的计划。鉴
中国传统婚礼反映着中国的哲学思想。婚礼上总是用红色的东西来表达祝福和尊重。这是因为中国人将红色看作是幸福、成功和好运的象征。婚姻不仅是一对新人的结合,也
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoatFestiva
春节是中国最重要的节日。观看春节联欢晚会(theSpringFestivalGala)是中国人庆祝春节的一个重要组成部分。这个一年一度的晚会由中央
在21世纪初,我国出现了免费的地铁报(subwaynewspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoatFestival)那
中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(theSongDynasty)人们
MyViewonMicro-blog1.目前,微博用户数量持续增长2.微博是一把双刃剑3.我的看法MyVi
随机试题
Theresearchisobviouslypainstaking:theauthorincludesalargeglossaryofm
OnSaturdaymorningweworkedfor________twohoursandthenstoppedtohaveso
AroraHillsAsecur
甲与乙签订地役权合同,使用乙的土地供自己的土地便利,但未办理登记。后乙将土地转让
关于水工隧道灌浆,下列说法错误的有( )。A.隧洞回填灌浆的浆液较浓,采用填压
A.吞咽食物哽噎感 B.脱水 C.咽喉部干燥与紧缩感 D.食管内异物感
静脉注射呋塞米产生利尿作用的时间为A:<30min B:1h C:5h D
沟通的结构要素包括()。 (A)信息(B)强化 (C)反馈(D)通道
A.聚乙二醇4000 B.乳果糖 C.酚酞 D.开塞露 E.硫酸镁浓度过
如果一个进度计划系统由总进度计划、项目子系统进度计划、项目子系统的单项工程进度计
最新回复
(
0
)