首页
登录
职称英语
中国人的境外奢侈品消费(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随
中国人的境外奢侈品消费(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随
游客
2024-01-21
58
管理
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随;“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes…,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这…现象的”可用现在分词contributing to…作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3381980.html
相关试题推荐
Whentravellingoverseas,doyoubuywaterinplasticbottlesortakeyourch
Whentravellingoverseas,doyoubuywaterinplasticbottlesortakeyourch
Whentravellingoverseas,doyoubuywaterinplasticbottlesortakeyourch
Whentravellingoverseas,doyoubuywaterinplasticbottlesortakeyourch
Whentravellingoverseas,doyoubuywaterinplasticbottlesortakeyourch
中国新一轮的改革涵盖政治、经济、文化、社会、生态文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年自强不息的优秀传统和博大精深
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为药
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过
中国龙一直是吉祥的象征,在中国人心目中占据着不可替代的位置。中国人常常自称为“龙的传人”。在封建社会,龙一直是皇帝和皇权的象征。进入现代社会以后,龙逐渐演变
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便2.小汽车也给人们带来了
随机试题
ThefirstfarmanimalJackever【51】fromastockyardwasalamb【52】Hida.aam
Itisclearthatwearerapidlybecomingaglobalculture.Newformsofinfo
工程结构设计的基本功能要求是( )。A.安全性、适用性、耐久性、整体性 B.
方尖碑最早出现的国家是( )。A.希腊 B.埃及 C.罗马 D.巴比伦
劳动关系的补偿金属于()。A:婚姻共有财产 B:婚前个人财产 C:婚姻特有财
①高新技术的发展,应包括健全其抗御“灾害”的功能。但迄今为止,高新技术进步并未与
与原始数据收集方法相比,二手数据收集方法的优点有()。A:成本较低 B:直观性
独立性与依赖性,自觉性与幼稚性交织的时期为()。 A.童年期B.少年期C
求助者一般资料:男性,33岁,公司经理,未婚。 临床表现:求助者几个月前,因为
在施工进度计划的调整过程中,压缩关键工作持续时间的技术措施有( )。A.增加劳
最新回复
(
0
)