首页
登录
职称英语
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made
游客
2024-01-08
45
管理
问题
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made by all who travel, study, govern or sell. Whether the activity is tourism, research, government, policing, business, or data dissemination, the lack of a common language can severely impede progress or can halt it altogether. ’Common language’ here usually means a foreign language, but the same point applies in principle to any encounter with unfamiliar dialects or styles within a single language. ’They don’t talk the same language’ has a major metaphorical meaning alongside its literal one.
Although communication problems of this kind must happen thousands of times each day, very few become public knowledge. Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes, lost orders, legal problems, or fatal accidents - even, at times, war. One reported instance of communication failure took place in 1970, when several Americans ate a species of poisonous mushroom. No remedy was known, and two of the people died within days. A radio report of the case was heard by a chemist who knew of a treatment that had been successfully used in 1959 and published in 1963. Why had the American doctors not heard of it seven years later? Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.
Several comparable cases have been reported. But isolated examples do not give an impression of the size of the problem -something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations. In the English-speaking scientific world, for example, surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever consulted. Library requests in the field of science and technology showed that only 13 per cent were for foreign language periodicals. Studies of the sources cited in publications lead to a similar conclusion: the use of foreign-language sources is often found to be as low as 10 per cent.
The language barrier presents itself in stark form to firms who wish to market their products in other countries. British industry, in particular, has in recent decades often been criticised for its linguistic insularity - for its assumption that foreign buyers will be happy to communicate in English, and that awareness of other languages is not therefor a priorty. In the 1960s, over two-thirds of British firms dealing with non-English-speaking customers were using English for outgoing correspondence; many had their sales literature only in English; and as many as 40 per cent employed no-one able to communicate in the customers’ languages, A similar problem was identified in other English-speaking countries, notably the USA, Australia and New Zealand. And non-English-speaking countries were by no means exempt - although the widespread use of English as an alternative language made them less open to the charge of insularity.
The criticism and publicity given to this problem since the 1960s seems to have greatly improved the situation. Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness. Many firms now have their own translation services; to take just one example in Britain, Rowntree Mackintosh now publish their documents in six languages(English, French, German, Dutch, Italian and Xhosa). Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved; some produce their own technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated. It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged, or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.
The changes in awareness have been most marked in English-speaking countries, where the realisation has gradually dawned that by no means everyone in the world knows English well enough to negotiate in it. This is especially a problem when English is not an official language of public administration, as in most parts of the Far East, Russia, Eastern Europe, the Arab would, Latin America and French-speaking Africa. Even in cases where foreign customers can speak English quite well, it is often forgotten that they may not be able to understand it to the required level - bearing in mind the regional and social variation which permeates speech and which can cause major problems of listening comprehension. In securing understanding, how ’we’ speak to ’them’ is just as important, it appears, as how ’they’ speak to us .
Questions 14-17
Complete each of the following statements(Questions 14 - 17)with words taken from Reading Passage 2.
Write NO MORE THAN THREE WORDS for each answer.
Write your answers in boxes 14 - 17 on your answer sheet. [br] An example of a part of the world where people may have difficulty in negotiating English is______.
选项
答案
Eastern Europe//Far East//Russia//Arab world //Latin America //French-speaking Africa
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3345821.html
相关试题推荐
Alanguageclasshas155students.80ofthemcanspeakEnglish,40ofthemcan
Feministcriticshaveoftenponderedwhetherapostmodernlanguagemay
RATIOCINATION:LOGIC::A、comprehension:pedagogyB、interpretation:languageC、orth
Ifthecontagiousnatureofyawningisameansofcommunicationwithingroupsof
A、Languagehasotherfunctionsthanthatofreference.B、Onceawordisgrouped
Becausemanyoftheblacklistsinthecommunicationsandentertainmentindustrie
Feministcriticshaveoftenponderedwhetherapostmodernlanguagema
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
随机试题
YoumayhaveheardthatCoca-Colaoncecontainedaningredientcapableofspa
[originaltext]W:Haveyouheardofthenewfitnesscentrethey’rebuildingdown
12ThingsI’veLearnedFromTravelingAroundtheWorldforThreeYearsO
属于上肢带骨的是()A.胸骨 B.肩胛骨 C.桡骨 D.肱骨 E.尺骨
海港工程所采用的高性能混凝土应具有()等性能。A.良好的工作性 B.高耐
下列选项中,与“如果没有到过长城,那么不是好汉”表达意思相同的是()。A.只有到
甲企业是一家有限合伙企业,由张某、李某和赵某设立。其中张某为普通合伙人,李某和赵
社会学习论的理论根源是()。(2011-05)A:心理分析 B:行为主义 C
根据《监理工程师职业资格制度规定》,下列申请参加监理工程师职业资格考试的条件,正
根据《建设工程工程量清单计价规范》,投标人按照招标工程量清单填报投标价格时,必须
最新回复
(
0
)