首页
登录
职称英语
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes wh
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes wh
游客
2023-12-30
24
管理
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到李克强总理在达沃斯论坛的讲话。
女士们,先生们!
我知道,与会者对中国经济前景很关注,或许有人担忧受到中国经济速度放缓的拖累,还有人担忧受到中国经济转型的冲击。因此,我想多介绍中国的情况。
当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。
应当看到,中国经济增速有所放缓,既有世界经济深度调整的大背景,也是内在的经济规律。现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大。即使是7%的增长,年度现价增量也达到8000多亿美元,比5年前增长10%的数量还要大。经济运行处在合理区间,不一味追求速度了,紧绷的供求关系变得舒缓,重荷的资源环境得以减负,可以腾出手来推进结构性改革,向形态更高级、分工更复杂、结构更合理的发展阶段演进。这样,中国经济的“列车”不仅不会掉挡失速,反而会跑得更稳健有力,带来新机遇,形成新动能。
刚刚过去的2014年,我们就是按照这个思路做的。面对下行压力,我们没有采取强刺激,而是强力推进改革,尤其是政府带头改革,大力简政放权,激发市场和企业的活力。全年GDP增长7.4%,在世界主要经济体中是最高的。城镇新增就业1300多万人,在经济放缓情况下不减反增,登记失业率、调查失业率都是下降的;CPI上涨2%,低于年初预期目标。事实说明,我们出台的一系列宏观调控政策是正确的、有效的。更重要的是结构性改革迈出新步伐。
(原文来源节选自2015年1月21日国务院总理李克强在世界经济论坛2015年年会上发表的题为《维护和平稳定 推动结构改革 增强发展新动能》的特别致辞)
选项
答案
Ladies and Gentlemen,
I know you are all interested in the outlook of the Chinese economy. Some of you may even worry about the possible potential impact of China’s economic slowdown and transition. To ease your concerns, let me spend more time today on what is really happening in China.
The Chinese economy has entered a state of new normal. The gear of growth is shifting from high speed to medium-to-high speed, and development needs to move from low-to-medium level to medium-to-high level. This has made it all the more necessary for us to press ahead with structural reform.
It must be noted that the moderation of growth speed in China reflects both profound adjustments in the world economy as well as the law of economics. The Chinese economy is now the second largest in the world. With a larger base figure, a growth even at 7% will produce an annual increase of more than 800 billion US dollars at current price, larger than a 10% growth five years ago. With the economy performing within the reasonable range and the speed of growth no longer taken as the sole yardstick, the strained supply-demand relationship will be eased, the pressure on resources and the environment will be lowered, and more time and energy will be devoted to push forward structural reform. That means, the economy will enter a more advanced stage of development, with more sophisticated division of labor and a more optimized structure. If I could compare the Chinese economy to a running train, what I want you to know is that this tram will not lose speed or momentum. It will only be powered by stronger dynamo and run with greater steadiness, bringing along new opportunities and new momentum of growth.
In 2014, we followed exactly the aforementioned approach. In the face of downward pressure, we did not resort to strong stimulus; instead, we vigorously pursued reforms, and the government in fact led these reforms by streamlining administration and delegating power. This has motivated both the market and the business sector. GDP grew by 7. 4% for the whole year, the best among major economies in the world. Over 13 million new jobs were created in cities, with both registered and surveyed unemployment rates lower than the previous year. That is, we achieved growth in employment despite the economic slowdown. CPI was kept at 2%, lower than the target set at the beginning of the year. These outcomes prove that the host of macro-regulation measures China adopted have been right and effective. More importantly, new progress has been made in advancing structural reform.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3317184.html
相关试题推荐
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionabout
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionabout
Readthefollowingpassage.TheUnitedStatescurrentlyhashigh-speedr
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionabout
汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluablerolei
随着时光的推移,我越来越敬重他。Myadmirationforhimgrewwiththepassageoftime.
PakistanPlanstoBuyRussianorChineseJetsInsteadofUSJetsPakista
RemarksatDinnerHonoringtheChinesePremierGoodevening,ladiesand
"Characteristicssuchasthesize,growthandcomplementarityoftheChineseeco
美食在中华文化中扮演着重要角色,很多食物都有其象征意义。Foodplaysanimportantrole/partinChinesecultur
随机试题
Acertainjarcontains100jellybeans:50white,30green,10yellow,5red,4
ThepassagefocusesontheneedforAmericanstolearnforeignlanguages.[br]E
Drinkfromplasticbottlescanraisethebody’slevelsofacontroversial"g
地跨北方地区、南方地区、西北地区、青藏地区的省是(??)A.青海 B.四川
有“万能溶媒”之称的是A.聚乙二醇 B.二甲基亚砜 C.甘油 D.乙醇
(2020年真题)李某与某公司签订了为期三年的劳动合同,合同到期前两个月,李某提
下列选项中属于个人消费贷款的有()。A.个人住房按揭贷款 B.个人耐用消
(2021年真题)下列规划中,属于指导特定区域发展和制定相关政策重要依据的是()
根据《“十三五”环境影响评价改革实施方案》,该方案的工作目标包括( )。A.制
下列有关肾脏分泌的生理活性物质及其产生部位,下列哪项不正确A.肾素-肾小球旁器
最新回复
(
0
)