The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the

游客2023-12-23  5

问题     The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as increasing job layoffs ravaged household budgets. Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to $50,303, wiping out a decade’s worth of gains to hit the lowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13. 2 percent, an 11-year high.
    No one should be surprised at the increased disparity. Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffs in the economic downturn. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of the income ladder are often unemployed and struggling to get by. The government is considering new regulations to control executive pay at companies in which it has invested. The president also typically cites the need for higher taxes on the wealthy to pay for health care reform and other measures.

选项

答案 经济衰退对中等收入家庭和贫困家庭的打击最为沉重,由于岗位裁员使得失业家庭的开支锐减,进而拉大了美国最富有的人与最贫穷的人在经济上的差距。社会各阶层的家庭收入普遍下降,但是中等收入和贫穷的美国人的收入下降的百分比更大。去年,中位收入从52,163美元下降到50,303美元,相当于十年的收益一笔勾销,达到1997年以来的最低水平。贫困人口飚升至13.2%,为11年来的新高。//
    对于业已增大的收入差距,人们不应感到惊讶。分析家把日益扩大的收入差距归咎于经济下滑引起的裁员潮。他们说,虽然美国最富有的人,其高管的薪资也可能有所削减,但是收入最低的人则往往失业,为生计苦苦挣扎。联邦政府正在酝酿新的法规来制约其投资的公司中高管的薪酬。总统还特别提出需要提高富人的纳税,用以支付医疗改革和其他措施的费用。

解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3297453.html
最新回复(0)