首页
登录
职称英语
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] The
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] The
游客
2023-12-21
28
管理
问题
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] The word "infirmities" in the sixth paragraph probably means
选项
A、personalities.
B、behaviors.
C、ailments.
D、accomplices.
答案
C
解析
本题是语义题。第六段首句提到医生的医嘱:要彻底休息,情绪不能激动,严禁从事任何剧烈的体育运动。接下来分析Framton说这些话的原因:他认为陌生人会非常想了解有关one’s infirmities的任何细节。既然提到医生,后面又说到cure(治疗方法),可推出infirmities指“疾病,病痛”,故[C]为答案。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3292453.html
相关试题推荐
Passage1[br][originaltext]在今天的新闻发布会上我向大家介绍一本书,书名为《中国外交和和平发展》。书的主要内容是有关新中
Passage1[originaltext]在今天的新闻发布会上我向大家介绍一本书,书名为《中国外交和和平发展》。书的主要内容是有关新中国外交的发展
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
Passage2[originaltext]古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不
Passage1[originaltext]今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健
Passage2[originaltext]Goodevening.I’mspeakingtoyoufromthecityofNewO
Passage1[originaltext]BritainandChinastartfromastrongfoundation,witho
Passage2[originaltext]欢迎您参观上海孙中山故居。您现在看到的这幢欧洲乡村式两层小洋房,是我国民主革命的先行者孙中山先生和夫人宋庆龄在上
随机试题
Ithasbeenestimatedthattheyprobablyhaveaboutashareof700billiondolla
长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从春秋战国时期(theSpringand
Overthelastfewyears,peopleinJapanhavebecomehealthier’thanbeforeand
足月儿,母乳喂养,生后3天因黄疸住院。血清总胆红素320μmol/L,母血型为O
患儿男,3岁。诊断为法洛四联症。患儿缺氧发作时宜采取的体位是A:去枕仰卧位 B
“谈判是否有结果以及结果是什么”说的是()。A:谈判本身的不确定性 B:
每一双眼睛都________一个多彩的世界,每一条泛着清丽的旋律的小溪都闪烁着美
下列情形中,纳税人需要到税务机关申报办理注销税务登记的是()。A.增设或撤
(2018年真题)作为评价投资中心的业绩指标,部门投资报酬率的优点有()。
条件反射的特点是 A.先天遗传而获得 B.—种初级的神经活动 C.种族共有
最新回复
(
0
)