首页
登录
职称英语
Ruth and her family were home again, and Martin, returned to Oakland, saw mu
Ruth and her family were home again, and Martin, returned to Oakland, saw mu
游客
2023-12-09
60
管理
问题
Ruth and her family were home again, and Martin, returned to Oakland, saw much of her. Having gained her degree, she was doing no more studying; and he, having worked all vitality out of his mind and body, was doing no writing. This gave them time for each other that they had never had before, and their intimacy ripened fast.
At first, Martin had done nothing but rest. He had slept a great deal, and spent long hours musing and thinking and doing nothing. He was like one recovering from some terrible bout of hardship. The first signs of reawakening came when he discovered more than languid interest in the daily paper. Then he began to read again— light novels, and poetry; and after several days more he was head over heels in his long-neglected Fiske. His splendid body and health made new vitality, and he possessed all the resiliency and rebound of youth.
选项
答案
鲁思和她的全家都回来了,马丁回到奥克兰之后常跟她见面。鲁思已经获得学位,不再读书了;马丁呢,工作到心力交瘁,也不再写东西了。这让他俩有了更多的时间相处,这是以前从来没有过的.两人的关系迅速亲密起来。
刚回来时,马丁像个饱尝了惊人苦难后逐渐复原的人,他除了休息什么都不做,大睡了一段时间,花了很多时间沉思默想,无所事事。他重新觉醒的最初信号是对每天的报纸有了兴趣,不再淡漠了。然后他又开始读书——读轻松的小说和诗歌;过了几天他又如醉如痴地迷上了他久已未读的费斯克的作品。他体格很棒,健康情况良好,很快有了新的活力,他又富青春的韧性和弹性了。
解析
1、本段摘自杰克?伦敦的小说《马丁?伊登》,有叙述,有描写,语言自然生动,因此如何准确传译风格显得尤为重要。
2、第1段第2句的Having…,was doing…;having…,was doing…构成对比,译文中用了类似的结构“鲁思不再…;马丁也不再…”;用汉语成语“心力交瘁”译having workedall vitality out of his mind and body,贴切生动。
3、“拆词译”是翻译中常用的技巧,如第1段末句中,将intimacy的语义成分拆开,“关系”作主语,“亲密”与ripened合并作谓语,将their intimacy ripened fast译为“关系迅速亲密起来”。
4、翻译的难点之一是要在表达中尽最大努力摆脱原文的思维表达方式,避免过分照搬原文的结构,将最后一句中的名词短语his splendid body and health译为句子“他体格很棒,健康情况良好”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3258623.html
相关试题推荐
PrimaryFunctionsoftheFamilyThefamilyisabasicu
PrimaryFunctionsoftheFamilyThefamilyisabasicu
PrimaryFunctionsoftheFamilyThefamilyisabasicu
PrimaryFunctionsoftheFamilyThefamilyisabasicu
PrimaryFunctionsoftheFamilyThefamilyisabasicu
Dr.MartinLutherKing,______,wasassassinatedinMarch196A、awhiteclergyman
ThefollowinglanguagesbelongtoIndo-EuropeanLanguageFamilyEXCEPT______.A、
TheordinaryfamilyincolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithshe
TheordinaryfamilyincolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithshe
TheordinaryfamilyincolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithshe
随机试题
—__________thisWeek?—No,he’sonholiday.A、DoesColinWorkB、IsColinWorkingC、W
威尼斯商人马可-波罗游历中国大地后的游记,为西方世界揭开了东方国度的神秘面纱。[br][audioFiles]2018m8x/audio_etrktsj_
【B1】[br]【B5】A、usersB、ownersC、mastersD、executivesB词汇辨析。本句意为:法律向知识产权的______提
Londonhasbecomeacyclefriendlyzoneafterthelaunchofanewbikehire
肝硬化最常见的并发症是:()A.肝性脑病 B.原发性肝癌 C.电解质紊乱
既能治疗胸痹结胸,又能治疗肺热咳嗽的药物是A.半夏 B.桂枝 C.薤白 D
关于慎独,正确的是A:它是一种道德境界 B:它是一种道德修养的方法 C:它不
甲省乙医院经过招标,从丙医药公司采购丁药品生产企业生产的某注射液,在临床应用过程
对于机械波而言,下面说法正确的是()。A.质元处于平衡位置时,其动能最大,势
热力网中加工简单、安装方便、安全可靠、价廉、占空间大、局部阻力大的是()补
最新回复
(
0
)