None of them knew the color of the sky. Their eyes glanced level, and were fas

游客2023-12-09  2

问题   None of them knew the color of the sky. Their eyes glanced level, and were fastened upon the waves that swept toward them. These waves were of the hue of slate, save of the tops, which were of foaming white, and all of the men knew the colors of the sea. The horizon narrowed and widened, and dipped and rose, and at all times its edge was jagged with waves that seemed thrust up in points like rocks.
  Many a man ought to have a hath-tub larger than the boat which here rode upon the sea. These waves were most wrongfully and barbarously abrupt and tall, and each froth-top was a problem in small boat navigation.
  The cook squatted in the bottom and looked with both eyes at the six inches of gunwale which separated him from the ocean. His sleeves were rolled over his fat forearms, and the two flaps of his unbuttoned vest dangled as he bent to bail out the boat. Often he said: "Gawd! That was a narrow clip. "As he remarked it he invariably gazed eastward over the broken sea.
  The oilier, steering with one of the two oars in the boat, sometimes raised himself suddenly to keep clear of water that swirled in over the stern. It was a thin little oar and it seemed often ready to snap.

选项

答案 他们谁也不知道天空的颜色。几双眼睛平望出去,紧紧盯着朝他们汹涌扑来的波涛。波涛是暗蓝色的,只有浪脊上喷溅着白色的泡沫。他们几个人全都知道这海的颜色。地平线窄了又宽,落了又起,边缘上总是参差不齐,波浪看上去像巉岩一般尖削地向上搏击。
  漂浮在海上的这条小船,许多人家的浴盆都该比它大。那阵阵波涛无法无天、飞扬跋扈地翻得又高又陡,每个浪头都给小船的航行带来危险。
  厨子蹲在船底,双眼瞅着那六英寸厚的船舷,他与这汪洋大海就这一舷之隔啊。他的袖子卷到肥胖的前臂上,当他俯身从船里往外舀水时,身上的马甲因为没有系上扣,两片襟子荡来荡去。

解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3257053.html
最新回复(0)