首页
登录
职称英语
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)In no time, I was thrown into a feeling
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)In no time, I was thrown into a feeling
游客
2023-12-04
48
管理
问题
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)
选项
答案
In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
解析
汉语原文中,把感情色彩较重的词“摒弃”放在前,而感情色彩相对较轻的词“遗忘”放在后,但在英语译文中,则应根据英语表达习惯把forgotten放在前面,而abandoned放在后面。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3244184.html
相关试题推荐
Chinesevisitorsarereceivedwithmixedfeelingsbyoverseasdestinations.
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
"Poetryisthespontaneousoverflowofpowerfulfeelings"wasputforwardbyA、Ro
Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofguilt
"Poetryisthespontaneousoverflowofpowerfulfeelings"wasputforwardbyA、Ro
随机试题
JaneAustenwasanEnglishnovelist,whospentherlifeinmiddle-classsoc
Thedictionaryisoftenusedtodeterminethecorrectspellingofwords,or
A—thechiefcoachB—thechiefrefereeC—thedefender
Theconceptofpersonalchoiceinrelationtohealthbehaviorsisanimport
甲于某晚9时驾驶货车在县城主干道超车时,逆行进入对向车道,撞上乙驾驶的小轿车,乙
多发性肌炎:A.滑膜炎 B.附着点炎 C.小血管炎 D.泪腺炎
慢性肾小球肾炎,最常见的发病人群是()A.儿童 B.老年男性 C.老年
A.收敛止血,消肿生肌B.收敛止血,活血祛瘀C.收敛止血,止痢杀虫D.凉血止血,
下列哪一种运动可以出现在结肠而不在小肠? A.分节运动B.集团蠕动C.紧张性收
下列关于保险利益的叙述,正确的是()。A.保险利益是指投保人对保险标的具
最新回复
(
0
)