首页
登录
职称英语
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to
游客
2023-12-04
12
管理
问题
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different, and if this is not enchantment, then where is it to be found? The very stealth, the eerie quietness, of the thing makes it more magical. If all the snow fell at once in one shattering crash, awakening us in the middle of the night the event would be robbed of its wonder. But it flutters down, soundless, hour after hour while we are asleep. Outside the closed curtains of the bedroom a vast transformation scene is taking place, just as if a myriad elves and brownies were at work, and we turn and yawn and stretch and know nothing about it. And then, what an extraordinary change it is! It is as if the house you are in had been dropped down in another continent.
Even the inside, which has not been touched. seems different, every room appearing smaller and cosier, just as if some power were trying to turn it into a woodcutter’s hut or a snug log-cabin.
选项
答案
初雪不仅是件大事,而且还是件神奇的大事。你睡觉时还处在这个世界,而醒来后,却发现自己在一个截然不同的天地里。如果这都不能让人陶醉,那到哪里去找醉人的东西呢?这一切都悄然地在神秘的寂静中完成,更给这场雪增添了奇妙的色彩。若所有的雪铺天盖地一股脑地倾泻下来,把我们从午夜的沉睡中惊醒,那么,这就没什么值得欢呼雀跃的了。但它却是趁我们熟睡时,不停不歇,悄无声息地飘然而下。卧室里窗帘拉拢了,外面却发生着翻天覆地的变化,犹如无数的精灵魔仙在施展魔法,而我们在屋里翻个身,打个呵欠,伸个懒腰,对此却一无所知。然而,这变化是多么巨大呀!就仿佛你的住所掉进了另一片天地。
解析
1.在画线部分第一句The first fall of snow is not only an event but it is a magical event.中,but后面省略了also,是not only…but also…(不仅……而且……)结构,要注意分辨。
2.在画线部分第二句You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quitedifferent…中,another后省略了world,翻译时要增译出来。
3.在画线部分第四句If all the snow fell at once in one shattering crash…the event would be robbed ofits wonder.中使用了虚拟语气,其中awakening us in the middle of the night是现在分词短语表伴随。
4.画线部分最后一句It is as if the house you are in had been dropped down in another continent.使用了虚拟语气,you are in是一个省略了that的定语从句,修饰the house,翻译时把定语从句的内容与主句内容融合在一起,译为“你的住所”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3243957.html
相关试题推荐
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Youg
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Youg
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Yougoto
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
随机试题
AdvantagesofPublicTransportA)Anewstudyconductedfor
被赋予beendowedwith
[originaltext]W:Great.Goodtoseeyou.M:Myfirstquestioniswhatkindoft
电子邮件信息包括()两部分。A.报头(包括有关发送方、接收方、信息主题等方面的信
女婴6个月,发热、咳喘2天住院,半日来喘憋加重,食欲尚好,未吐泻。查体:体温38
信息披露的基本要求是()。A.全面性 B.真实性 C.时效性 D.
证券金融公司可根据借入人资信情况和转融通担保证券、资金明细账户的资产情况,按照一
根据《城市居住区规划设计规范》,各类管线的垂直排序,由浅入深宜为()。A.通信
共用题干 一般资料:求助者,男性,29岁,硕士学位,外科主治医师。案例介绍:求
从社会再生产过程看,最终市场是指( )。A.生产资料市场 B.消费品市场
最新回复
(
0
)