首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
43
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
PierreOmidyar,thesonofFrench-Iranianimmigrants,wasalreadyamilliona
[originaltext]W:Itseemssomethingisweighingonyourmindthesedays.What’s
Text3Thateveryone’stoobusytheseda
诊断前置胎盘最可靠和安全的方法是:()A.超声检查 B.阴道内诊
下列()不属于制造过程智能化的重点领域。A.工业机器人 B.智能物流管理 C
关于谵妄韵描述,正确的是A.错觉和幻觉多为非恐怖性 B.偶尔会有冲动行为,但不
体现教师职业与其他职业根本不同的是( )。 A.教书育人
①他认为,唯有“合汉合满合蒙合苗合藏,组成一大民族”共同对外,中国才能救亡图存
根据《物权法》规定,国家森林公园的所有权需依法登记。( )
经济增长的要素包括( )。 A.人力资源 B.自然资源 C.货币 D
最新回复
(
0
)