首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
59
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
PeopleinthemassadvertisingbusinessandotherswhostudyAmericansociet
Ifadultslikedtoreadbooksthatwereexceedinglydifficult,they’dallbe
[originaltext]PushingChina’sforeignexchangereformaheadbyanotherstep
Bullying
胆汁酸的唯一前体是A.甘油三酯 B.胆固醇 C.胆固醇酯 D.脂蛋白 E
A.内关 B.复溜 C.太溪 D.阴谷 E.太冲以上腧穴中,善于治疗口歪
条板隔墙与顶板、结构梁的接缝处,钢卡间距应不大于()。A、200mm B、40
谢某是甲房地产经纪机构(以下简称甲机构)的注册房地产经纪人,甲机构与委托人签订了
(2018年5月)对于需要相关专业工作经验的岗位来说,最适合的来源是()A.退
设备验收的主要依据不包括( )。A.设备采购合同 B.国家标准法规 C.监
最新回复
(
0
)