首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
51
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
Thepassagemightbetakenfrom______.[br]Inthepassage,whatdoesitmeanb
材料: 下面是两位教师的教学反思: 问题: (1)概括指出两种教学反思
下列哪项是气脱的主要特征A.气息微弱欲绝 B.昏迷 C.面色苍白 D.手撒
共用题干 李小姐是一家外企的中层管理员,有50万元人民币,考虑到目前银行存款利
到近几年,一度________的神经网络算法开始复兴。这个算法在一定程度上___
学校消防安全宣传中,小学、初级中学每学年应布置一次由学生与家长共同完成的消防安全
关于绩效考核指标体系设计的注意事项,下列说法正确的有()。A.绩效考核指标
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
某分部工程有两个施工过程,各分为3个施工段组织流水施工,流水节拍分别为2、3、2
“及时购买补充适用的规范、规程等行业标准”的活动,属于职业健康安全管理体系运行中
最新回复
(
0
)