首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
12
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
[originaltext]Whetherornotvegetarianismshouldbeadvocatedforadults,(26)i
Itmaycomeasasurprisetomanyanexhaustedmotherorfather—butthinking
【1】[br]【8】[originaltext]Intoday’slecture,wearegoingtotalkaboutho
【S1】[br]【S19】A、inB、asC、atD、onA语义衔接题。此句是说这种改名对任何领域都没有实际意义。intherealmof意
桥梁工程质量检验评定以()工程为基本单元。A:单位 B:分项 C:分部
从甲地到乙地每天有直达班车4班,从甲地到丙地每天有直达班车5班,从丙地到乙地每天
房地产资产管理职能中,以运行管理为主的是( )。A.物业管理和设施管理 B.
(2021年真题)社区社会工作者小李与某特殊教育学校合作开展活动,邀请在校学生参
患者,男性,62岁,严重牙体缺损,顷侧及近中壁存在,远中壁位于龈上,舌侧壁位于龈
(2015年真题)某工程竣工验收时发现隐蔽工程不合格,经查,是由于设计缺陷造成的
最新回复
(
0
)