首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
64
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
Whatpositionarethecandidatesapplyingfor?[br][originaltext]M:Hi,Sheila
Carmen’saffectionforhersister,thoughnot______,wasplainlytoogreattope
GradabilityisshowninthefollowingpairsofwordsEXCEPT______.A、hot/coldB、y
[originaltext]M:Thetelephonecompanysaysthattheycansendamanbetweenon
[originaltext]W:SoMike,doyouhaveanybadhabits?M:Ofcoursenot.I’mp
在软件开发过程中,系统测试阶段的测试目标来自于( )阶段。A.需求分析 B.
港股通股票包括() Ⅰ、恒生综合大型股指数的成分股 Ⅱ、恒生综合中型股指数
细小种子果实类药装入药斗容积的A.3/5处B.4/5处C.2/3处D.1/2处E
样本均值的均值就是总体均值。()
男,18岁,自幼有哮喘,每年春季发作。用沙丁胺醇可缓解。今在公园春游时突感胸闷气
最新回复
(
0
)