首页
登录
职称英语
有位哲人说:“真正的财富,是健康的身体、简单的生活和心情上的海阔天空。”在诸多示顺与不平时,此话使人蓦然觉醒:原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自
有位哲人说:“真正的财富,是健康的身体、简单的生活和心情上的海阔天空。”在诸多示顺与不平时,此话使人蓦然觉醒:原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自
游客
2023-11-26
4
管理
问题
有位哲人说:“真正的财富,是健康的身体、简单的生活和心情上的海阔天空。”在诸多示顺与不平时,此话使人蓦然觉醒:原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自己的生活太复杂;我们怀疑外部事情是否合理,首先是由于我们对自己的生活本身是否合理有怀疑!真正值得珍惜的不是其他,而是不为物所累的睿智、平淡隽永的自得、真诚无欺的自爱,简言之,即简单的生活。
选项
答案
A philosopher once said: "The real wealth is the healthy body, the simple life and the open and tolerant mind." It is when we are forced to give in or treated unfairly that we are suddenly awakened by this remark: It turns out that our complain about life is first due to our own complicated life; we are skeptical about whether external things are reasonable because we doubt the validity of our life! What really matters is not about anything but the modest and long-lasting self-content, sincere and honest self-love and the wisdom not to be bothered by vanity. In short, that is, a simple life.
解析
1.本文选自散文《简单的生活》。选文共由三句话组成,措词清新淡雅,句式简练整齐,节奏舒缓,用隽永的语言将深刻的人生哲学表达得恰到好处,发人深思。
2.第一句话是哲人说的话,按照原句中主语、谓语、宾语的语序翻译即可,“心情上的海阔天空”指的是开放包容的心境,不妨将它译为the open and tolerant mind。
3.第二句前半段“在诸多示顺与不平时”缺少主语,为了与后面的“此话使人蓦然觉醒”整合,可将第一人称we作为主语,前半句可译为状语从句,为表强调,套用it is…that的强调句型,主句部分是we are suddenlyawakened by this remark。“原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自己的生活太复杂”可用“…isdue to…”的句子结构。“原来”并不是表示过去,而是表示作者发现的结果,可译为“it turns out…”。“怀疑”有多种译法,为避免重复,前半句“我们怀疑外部事情是否合理”用be skeptical about,“我们对自己的生活本身是否合理有怀疑”用doubt一词。中文当中具有多个动词,可将“对……有怀疑”译为动宾结构“doubtthe validity of...”,避免堆砌多个动词。
4.第三句的主干“真正值得珍惜的不是……而是……”,可译为What really matters is not about anythingbut…的结构,后面的宾语由三个名词短语组成,其中可将“平淡隽永的自得、真诚无欺的自爱”译为名词短语the modest and long-lasting self-content,sincere and honest self-love放在前面,“不为物所累的睿智”译为the wisdom not to be bothered by vanity放在句末,使句子结构平衡。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219639.html
相关试题推荐
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。”星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对于大自然全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。
我自然知道,大山有坎坷,大海有浪涛,大漠有风沙,森林有猛兽。即便这样,我依然喜欢。打破生活的平静便是另一番景致,一种属于年轻的景致。真庆幸,我还没
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
随机试题
[originaltext]W:Haveyoupassedyourexam?M:Yes,(5)IpasseditjustthisJan
[originaltext]Interviewer(W)Mr.Fox(M)Now,listentoPartOneofthe
OneprofessoroftheUniversityofSouthCaliforniahasmadeascientificstudy
Friendsplayanimportantpartinourlife,andalthoughwemaytakethefriends
[originaltext]NewshasjustbeenreceivedofanaircrashinthenorthofE
1.事故经过 某施工队完成三层楼面捣制工程后,需升高脚手架砌墙。因架子工徐某请
牙槽嵴的吸收程度超过基牙根长多少时,应考虑增加基牙A.2~5mm B.1/4
在全国中小企业股份转让系统挂牌的公司股票解除转让限制,应由挂牌公司向主办券商提出
共用题干 某建筑公司与某医院签订了一份建设工程施工合同,明确承包方(建筑公司)
针对为实现组织战略目标所需完成的一系列人力资源管理活动链而设计的各种财务类和非财
最新回复
(
0
)