首页
登录
职称英语
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。In no time,I was thrown into a feeling of sorrow
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。In no time,I was thrown into a feeling of sorrow
游客
2023-11-25
31
管理
问题
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
选项
答案
In no time,I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest ofthe world and could not help crying my heart out.
解析
汉语原文中,把感情色彩较重的词“摒弃”放在前,而感情色彩相对较轻的词“遗忘”放在后,但在英语译文中,则应根据英语表达习惯把forgotten放在前面,而abandoned放在后面。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3219189.html
相关试题推荐
Ifhedidnotcareofhisguests’feelings,hewouldsimplygetupfromhischai
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofgu
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofgu
PASSAGETHREE[br]Whatisthepublic’sfeelingtowardsthegovernmentonpark-c
(1)NewlandArcher,duringthisbriefepisode,hadbeenthrownintoastrange
院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。Shefeltevenmorelostwhenthedirectorsaidthatthechil
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
随机试题
[originaltext]Interviewer(M)LizVaccariello(W)Now,listentoPartOneofthei
[originaltext]W:Tellme,Peter,whatmakesHarrodssofamous?M:Well,it’sth
Iwas,asitis,inpieces,soulandbody.Ihadreallyforgottenmypastandlo
Whatagesisthecomputergamesuitablefor?[br][originaltext]W:Hi,Mark.Wh
Pregnantwomenwhosufferlapses(忘却)inmemoryorconcentrationmaynolonger
民用建筑低温热水地板辐射采暖的供水温度不应超过:A.90℃ B.80℃ C.
宋代瓷器出现了百花争艳的局面,影响最大的有“五大名窑”。下列不属于“五大名窑”之
砌体结构的构造是确保房屋结构整体性和结构安全的可靠措施,下列关于墙体构造要求的说
加强党的先进性建设,始终是我们党生存、发展、壮大的根本性建设,抓住了先进性建设,
下列关于股权再融资的说法中,不正确的有( )。A.公开增发没有特定的发行对象,认
最新回复
(
0
)