首页
登录
职称英语
中国经济发展潜力大、优势足、空间广,前景光明。 【T1】我们有9亿多劳动力,其中1.7亿多受过高等教育或有专业技能。 (非限制性定语从句)每年大学毕业生7
中国经济发展潜力大、优势足、空间广,前景光明。 【T1】我们有9亿多劳动力,其中1.7亿多受过高等教育或有专业技能。 (非限制性定语从句)每年大学毕业生7
游客
2023-10-17
86
管理
问题
中国经济发展潜力大、优势足、空间广,前景光明。 【T1】
我们有9亿多劳动力,其中1.7亿多受过高等教育或有专业技能。
(非限制性定语从句)每年大学毕业生700多万,中职毕业生500多万。 【T2】
科技人员数量世界第一, 研发投入(R&D input)世界第二。
(in terms of)中国是世界第二大经济体、第一制造大国,还是货物贸易和服务贸易大国、吸收外资和对外投资大国。 中国也是世界第二大消费市场,中等收入群体数以亿计并日益扩大。【T3】
农村贫困人口(the rural poor)逐年减少,城镇常住人口(permanent urban residents)每年增加上千万。
(while表对比)这是一个增长潜力的新兴大市场,也是各方人才能够充分发运智力潜能、投资兴业的大舞台。 【T4】
我们对中国经济,不论是当前还是未来,都持乐观态度。
(be optimistic about)乐观是充满信心的表现,在市场经济条件下,信心引导预期,本身就是巨大的力量。 【T5】
中国愿与世界各国一道,紧紧抓住新一轮科技和工业革命的机遇
(不定式作目的状语),共同推动世界经济在转型升级中实现稳定复苏,共创人类社会发展更加美好的明天! [br] 【T3】
选项
答案
The number of the rural poor is falling year by year, while that of permanent urban residents is growing by over 10 million each year.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3106745.html
相关试题推荐
难怪这个主题公园这么受到大家的欢迎,它模拟的是古代中国的生活场景。(bemodeledafter)Nowonderthethemeparkiss
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
【T1】故宫,旧称“紫禁城”,总面积达72万多平方米。(knownas)故宫是明清时期的皇宫,也是中国现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元140
【T1】故宫,旧称“紫禁城”,总面积达72万多平方米。(knownas)故宫是明清时期的皇宫,也是中国现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元140
【T1】故宫,旧称“紫禁城”,总面积达72万多平方米。(knownas)故宫是明清时期的皇宫,也是中国现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元140
随机试题
[audioFiles]audio_ezfm_0284(20103)[/audioFiles]
在一堂初一男生跨栏跑教学课上,我组织了学生第一次跨栏。我先利用图片进行动作要领的
十九大会议习近平强调青年是祖国的未来,青年兴则国家兴,青年强则国家强,对于青年给
依照药品管理的相关法律、法规,只限医疗、教学和科研使用的药品是A.处方药B.非处
未经( )签字,建设单位不拨付工程款,不进行竣工验收。 A、专业监理工程师
找规律填数字是一项很有趣的游戏,特别锻炼观察和思考能力,按照“2+5+7→144
单位存款账户不可以办理现金支取业务。( )
大黄素型和茜草素型蒽醌化合物在结构上的主要区别点是A.羟基数目不同 B.甲氧基
下列特征不属于BIM的是()。A.面向对象 B.基于3D几何模型 C.包含多
对施工单位而言,施工图预算是()的依据。 A.确定投标报价 B.
最新回复
(
0
)