首页
登录
职称英语
The packings are in good order.A、包装秩序良好。B、包装很好。C、包装完好无损。D、这种包装销路很好。C翻译这句话的关键
The packings are in good order.A、包装秩序良好。B、包装很好。C、包装完好无损。D、这种包装销路很好。C翻译这句话的关键
游客
2023-10-06
47
管理
问题
The packings are in good order.
选项
A、包装秩序良好。
B、包装很好。
C、包装完好无损。
D、这种包装销路很好。
答案
C
解析
翻译这句话的关键在于认清几个重点词汇的意思。packing“包装”:根据句意这里in good order应该指包装完好无损。所以最佳答案应选C。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3074880.html
相关试题推荐
()会计助理()包装设计师[br]()技术工人()计算机资料输入员R、H
()广告工作人员()计算机处理操作员[br]()包装设计师()质量管理工程师O、L
以个人名义给杨先生写一封邀请函,邀请他访问本翻译研究中心。时间:2007年3月至4月。本研究中心对与中国同行增加接触和加强合作很感兴趣,并期待着他对南京大学以及
()制造厂商()试销订单[br]()包装()定期订购C/L
Theclock,______mygreatgrandfatherbought,isstillingoodorder.A、whichB、
Shelookedatmewith______(adore)inhereyes.adorationadore翻译为“崇拜”,为动词,需变成名词
Theyallcameearly,butshecame(early)______ofall.earliest本题的关键词是句末的ofall
Nowtheproblemofenergyisbecomingcritical(关键的,紧急的),soitcallsforanimm
Theytalkedasifthey(know)______eachotherforalongtime.hadknown本句关键在于
以个人名义给杨先生写一封邀请函,邀请他访问本翻译研究中心。时间:2007年3月。本研究中心对与中国同行增加接触和加强合作很感兴趣,并期待着他对南京大学以及整个中
随机试题
LivinginthecentralAmericandeserthasitsproblems,______obtainingwateri
TheFrontierandtheFamilyTheimpact(
Fortyyearsagonoonewasconcernedaboutthehealthoftheocean,inspit
下列各项中不得抵押的财产有( )。A.抵押人依法有处分权的原材料、半成品、产品
某男性患者,80岁。因反复咳脓臭痰10余年,咯血1次就诊。该次咯血量约200ml
男性,26岁。先天性心脏病致心力衰竭,应用强心苷疗效不显著。可试换用的药物是A、
女,60岁。慢性阻塞性肺病并发呼吸衰竭。呼吸空气时其动脉血气分析示pH7.30,
侵犯未成年人隐私,构成违反治安管理行为的,由公安机关依法()。 A.责令改正
利福平与某些药物合用时,可使用后者药效减弱的原因通常是A.酶诱导作用 B.肾小
按建标[2003]206号文件的规定,措施费包括()。A.脚手架费 B.
最新回复
(
0
)