首页
登录
职称英语
开幕词说明: 请写一份开幕词,宣布国际交易合作讨论会开幕。内容: 1.很荣幸宣布国际交易合作讨论会开幕: 2.代表美国政府和人民,对
开幕词说明: 请写一份开幕词,宣布国际交易合作讨论会开幕。内容: 1.很荣幸宣布国际交易合作讨论会开幕: 2.代表美国政府和人民,对
游客
2023-09-18
62
管理
问题
开幕词
说明:
请写一份开幕词,宣布国际交易合作讨论会开幕。
内容:
1.很荣幸宣布国际交易合作讨论会开幕:
2.代表美国政府和人民,对讨论会表示祝贺、对来宾表示欢迎;
3.相信大家的共同努力可以对国家的进一步扩大贸易带来巨大利益:
4.祝讨论会取得成功。
Words for reference:
Conference of International Trade Cooperation国际交易合作讨论会
trade expansion贸易扩张
选项
答案
Ladies and Gentlemen:
It is my honor to declare open the Conference of International Trade Cooperation. On behalf of the U.S. Government and the people, and in my own name, I would express my warm congratulations to the Conference and my heartfelt welcome to all the guests and delegates.
I believe our cooperative efforts are sure to be productive and will contribute directly to further trade expansion to the benefit of our countries.
I wish the conference a great success.
Thank you.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3026025.html
相关试题推荐
询价说明:假设你是销售部经理,写信询问对方产品信息和价格。内容:1.在电视上看到对方的产品广告,对男女自行车及童车感兴趣;2.
询问银行业务说明:假设你是公司的财务经理,写信向银行咨询业务。内容:1.公司正在寻找一家服务好、收费合理的银行;2.公司目前有
预订火车票说明:假设你是公司的后勤人员。写信预订火车票。内容:1.数量:5张火车票:2.日期:7月20日星期天;3.
闭幕词说明:请写一份闭幕词,宣布讨论会闭幕。内容:1.代表组委会的全体成员感谢大家参加讨论会,并促使其成功;2.对大家表示祝
邀请参加学术会议说明:假设你是一个学术机构的负责人,写信邀请李教授参加你们组织的学术交流会。内容:1.学术交流会名称:Cultural
欢迎辞说明:请写一份欢迎辞,欢迎投资商的光临。内容:1.很荣幸来自美国的客人光临自己的公司:2.公司职员会尽力对方觉得这次来访
祝贺信说明:你的朋友Marco开了一间新公司,你写信去祝贺他。内容:1.从报纸上看到对方创办公司的消息;2.对方一定努力工作了
邀请参加学术会议说明:假设你是一个学术机构的负责人,写信邀请李教授参加你们组织的学术交流会。内容:1.学术交流会名称:Cultural
官方介绍信说明:假设你是大学系主任,写信介绍本校一名毕业生张泉前往一所学校实习。内容:1.张泉是本学院的毕业生:2.张泉受委托
预订火车票说明:假设你是公司的后勤人员。写信预订火车票。内容:1.数量:5张火车票:2.日期:7月20日星期天;3.
随机试题
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
……一进教堂我就被那钢琴的乐音吸引住了,简直不能自拔。可是我父母哪儿买得起钢琴呀。更槽糕的是,据说钢琴家都有音乐细胞,是遗传的;我想我父亲是工程师,母亲是技术员
WiththeStartofBBCWorldServiceTelevision,millionsofviewersinAsia
OnFoodSafety,aLongListbutLittleMoneyA)Thissummer
55岁脑梗死患者,病后第3天,患者意识不清,血压170/100mmHg,左侧偏瘫
教学不是知识的传递,而是知识的_____。
二次回路通电或耐压试验前,应通知()和有关人员,并派人到现场看守,检查二
质押与抵押本质属于()。A:物权担保B:不动产担保C:动产担保D:权利担保
票据权利包括付款请求权与追索权。()
关于安全文明施工费的支付,下列说法正确的是()。A.按施工工期平均分摊安全文明
最新回复
(
0
)