首页
登录
职称英语
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅
游客
2023-08-17
78
管理
问题
近年来中国经济增长很快,而污染和
排放
(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的
二氧化碳
(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。最大污染源是煤炭。中国煤炭消耗量约占全球的五分之二,并以每年约10%的速度增长。好消息是中国政府正开始发起低碳行动,这将推动其未来的增长、发展和
能源安全
(energysecurity)目标。政府还制定了雄心勃勃的可再生能源利用目标:希望在2020年前,约20%的电力需求由风能和太阳能来满足。
选项
答案
Recently, China’s economy grows very fast. However, its pollution and emission problems are also surprising. China is already the biggest emitter of carbon dioxide despite the fact that its economy scale is only about a half of the size of that of the U. S. The chief source of pollution is coal. China consumes about two-fifths of the world’s coal at a growth rate of about 10 percent a year. The good news is that Chinese government is beginning to start a low carbon action which will power its future growth, development and energy security objectives. The government has also set an ambitious goal for using renewable energy, hoping that by 2020 about 20 percent of electricity needs will be met by wind and solar energy.
解析
1.第一句可分为两句进行翻译,由However连接。
2.第二句中“排放国”指的是排放污染的实体,不必特意翻译出“国家”的含义,用emitter即可,同时注意最高级的表示方法;“尽管”即despite,用though也可以,同时这里可以用同位语从句来表达这个事实。
3.第四句“消耗量”可转译为本句的谓语“消费”,符合英语的表达习惯,同时后半句作为状语修饰“消费”consumes,译为at a growth rate of...。
4.第五句的“这……”指代前面的“低碳行动”,故可以译为which引导的定语从句。
5.最后一句中,冒号后面的成分是对“目标”的进一步说明,可以处理为伴随状语,用动名词短语表示。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2933583.html
相关试题推荐
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
中国是一个有56个民族的大国。不同的民族有不同的婚俗。中国传统婚礼包括6个必备步骤,即说媒、定亲、聘礼(betrothalgifts)、迎娶、拜堂(三
《红楼梦》(DreamoftheRedChamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密
随机试题
()新闻事业的舆论监督主要具备功能。A.社会监视 B.社会调节 C.社会控制
图中的软件架构设计属于()风格。 A.虚拟机风格 B.调用、返回风格
下列FDP促出血的机制中,不正确的是A.抑制纤维蛋白单体聚合B.抗凝血酶作用C.
适用于治疗高血压急症和手术麻醉时的控制性降压A.利舍平B.普萘洛尔C.肼屈嗪D.
完善成本控制的运行机制不包括()。A.加强中间检查控制 B.落实各级人员的成本
企业可以从()等方面对供应商进行业绩评定。[2011年真题] A.供应
对于某新近堆积的自重湿陷性黄土地基,拟采用灰土挤密桩对柱下独立基础的地基进行加固
依照国际牙科联合会系统记录牙位的方法,左侧下颌第二前磨牙应该记录为A.15 B
某企业正在编制第四季度的直接材料消耗与采购预算,预计直接材料的期初存量为500千
某工程项目部承建一段地处北方的新建铁路工程(平面示意图如下图)。该工程标段总长2
最新回复
(
0
)