首页
登录
职称英语
重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(the Warring States
重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(the Warring States
游客
2023-08-16
85
管理
问题
重阳节
(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在
战国时期
(the Warring States Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难。并且带来好运。“九九”和“久久”在汉语中同音,因此,人们把重阳节与祝福老人长寿联系在一起。1989年,中国把重阳节定为
“老人节”
(Senior’s Day),使之成为一个全国性的尊老、爱老、助老的节日。在节日这天会组织各种活动,以帮助老人们交流感情、强身健体。
选项
答案
The Double Ninth Festival, a traditional Chinese festival, falls on the ninth day of the ninth lunar month. The festival began to be celebrated as early as in the Warring States Period and became a national folk festival during the Tang Dynasty. It is customary to climb a high mountain, which is said to ward off disasters and bring good luck. Because "double ninth" is identical in sound to "forever" in Chinese, people relate the Double Ninth Festival to the good wish of longevity to the old. In 1989, the Double Ninth Festival was officially decided as the Senior’s Day, a day of loving, respecting and helping the aged nationwide. On that day, varieties of activities will be organized so as to help old people exchange feelings with each other and improve their physical health.
解析
l.第一句的译法比较灵活,可将“重阳节是中国的传统节日”作为句子主干,再将“在每年的农历九月初九”翻译为定语从句,即The Double Ninth Festival,which falls on...,is a traditional Chinese festival。也可像参考译文那样处理。
2.“早在战国时期……”一句中,含有表示过去的时间状语“战国时期”和“唐代”,整句话的时态转换为过去时。整句用“重阳节(The festival)”作主语,“开始过”和“成为”处理为句子的并列谓语。“过重阳节”可以用被动态be celebrated或be observed表达。
3.第三句“攀登高山是重阳节……”可使用it is customary to句型来翻译“是……的习俗”,表达更地道、简洁;“据说这样可以避免灾难”可以使用which引导的非限制性定语从句来表达。
4.倒数第二句中的“一个全国性的……的节日”可翻译为a day of loving,respecting and helping the aged nationwide,作“老人节”的同位语。
5.末句“在节日这天会组织各种活动……”,为汉语无主语句,翻译成英语的时候应该把“各种活动”作为主语,用被动语态表达。“以帮助老人们交流感情、强身健体”表示目的,可使用短语so as to来连接主句。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2930071.html
相关试题推荐
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-an
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-an
[originaltext][22]IntheUnitedStatesmanyhavebeentoldthatanyonecan
[originaltext][22]IntheUnitedStatesmanyhavebeentoldthatanyonecan
[originaltext][22]IntheUnitedStatesmanyhavebeentoldthatanyonecan
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplego
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplego
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplego
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplego
ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplego
随机试题
What’stherelationshipbetweenthemanandthewoman?[br][originaltext]M:Yo
ReadtheinformationbelowaboutmakinginternationalpaymentsthroughtheI
图示一定量的理想气体,由初态a经历acb过程到达终态b,已知a、b两态处于同一
工程实际进度与进度计划不符时,承包人应当按照工程师的要求提出改进措施()。A.
A.1个节点电流方程,4个回路电压方程 B.2个节点电流方程,2个回路电压方程
粪便呈柏油样外观,常见于( )。A.痔疮 B.细菌性痢疾 C.阿米巴痢疾
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
马克思和恩格斯指出,“资产阶级的灭亡和无产阶级的胜利是同样不可避免的”。马克思又
企业战略分若干层次,具体由( )组成。A.企业总体战略 B.企业业务战略
下列各项中,可以用现金支付的款项有()。A.单位购买机器设备支出2000
最新回复
(
0
)