首页
登录
职称英语
[originaltext]M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the las
[originaltext]M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the las
游客
2023-08-12
74
管理
问题
M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the last twenty years as an interpreter. Dayna, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself, as a foreign correspondent.(6)So I am full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated, and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W:(7)There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get proficient after many years in the job.
M: And I’m right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
W: That’s right. The techniques you use are different, and a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no.(8)Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume.
W: Absolutely, anything like numbers, names, places have to be noted down. But the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But, with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Questions 5 to 8 are based on the conversation you have just heard.
5. What are the speakers mainly talking about?
6. What does the man think of Dayna’s profession?
7. What does Dayna say about the interpreters she knows?
8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、Promising.
B、Admirable.
C、Rewarding.
D、Meaningful.
答案
B
解析
男士说他在当驻外记者时,曾与口译工作者共事,因此他十分钦佩女士的工作,选项中Admirable是原文中admiration的形容词形式,故答案为B)。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2920497.html
相关试题推荐
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
[originaltext][19]Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementf
[originaltext][19]Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementf
[originaltext][16]LeonardBernsteinsaidthattoachievegreatthings,you
[originaltext][16]LeonardBernsteinsaidthattoachievegreatthings,you
[originaltext]Theworld’ssmartestadolescentsinmathematicsandsciencea
[originaltext]Theworld’ssmartestadolescentsinmathematicsandsciencea
随机试题
LeisureSatisfactionandSubjectiveWellBeingVocabularyandExpressionsleisu
[originaltext]AresearcherattheUniversityofRochesterinNewYorkhasfo
Afewcommonmisconceptions.Beautyisonlyskin-deep.One’sphysicalassets
DoyouknowTim’sbrother?Heis______thanTim.A、muchmoresportsmanB、moreof
关于监督施工单位按已批准的施工方案组织中的专项安全施工方案实施的说法,错误的是(
安眠穴位于A.当翳风与风池穴连线的中点 B.乳突前下方与下颌角之间的凹陷中
在实际工作中,账户的结构是根据业务需要加以设计的,一般包括()等项目。A.“
胰液中的消化酶一般都是以酶原形式分泌的,以活性形式分泌的胰酶是 A.胰蛋白酶
在行业发展的成熟阶段,产品价格成为影响销售的最主要因素。()
操作系统中采用虚拟存储技术,是为对( )。A.外存储空间的分配 B.外存储器
最新回复
(
0
)