首页
登录
职称英语
在中国大陆,户口(the certificate of registered residence)是中国公民在一个地方合法上学、就业、获得社会保障和分配
在中国大陆,户口(the certificate of registered residence)是中国公民在一个地方合法上学、就业、获得社会保障和分配
游客
2023-08-11
24
管理
问题
在中国大陆,
户口
(the certificate of registered residence)是中国公民在一个地方合法上学、就业、获得社会保障和
分配住房
(housing allocation)的重要证明。中国的
户口制度
(household registration system)方便了政府对当地居民和
流动人口
(floating population)的管理,但是不便于公民的自由流动。此外,中国的户口制度把公民分为“农业户口”与“非农业户口”两大类,造成了公民身份的城乡差别,阻碍了中国的城市化进程。人们一直呼吁户口制度改革,政府也正在逐步取消户口对人口流动的限制和缩小户口的城乡差别。
选项
答案
In mainland China, the certificate of registered residence is an important document for a Chinese citizen’s legal access to education, employment, social security and housing allocation. China’s household registration system facilitates the government in managing the local residents as well as the floating population, but it is not convenient for the free movement of citizens. Moreover, China’s household registration system classifies all citizens into two major categories, "agricultural households" and "non-agricultural households", which results in differences between rural and urban citizenship and hence hinders China’s urbanization. People have long been calling for reform of the household registration system. The government is also phasing out the certificate’ s restrictions on the population flow and lessening the differences between rural citizenship and urban citizenship.
解析
1.“合法上学、就业、获得社会保障和分配住房”在汉语中都是动词,翻译时可转换成名词或名词性短语,译为legal access to education,employment,social security and housing allocation。
2.“中国的户口制度方便了政府对当地居民和流动人口的管理,但是不便于公民的自由流动”是一个转折句,直接用but来连接两个分句即可。
3.第三句中“造成了公民身份的城乡差别,阻碍了中国的城市化进程”是“中国的户口制度把公民分为‘农业户口’与‘非农业户口’两大类”造成的两个结果,可处理成which引导的非限制性定语从句,用which resultsin…and hence hinders...把两个结果连接起来。
4.“最后一句由两个短句组成,且这两个短句的主语各不同,可以拆译成两句话,前一句说明人们的呼吁,后一句说明政府的做法。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2917353.html
相关试题推荐
改革开放近40年,中国成为世界上制造业最大的国家,制造业产量超过美国。中国作为“世界工厂”,以物美价廉的优势在世界市场上占有重要地位。但中国是制造大国,却
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringand
作为我国一项非物质文化遗产,太极拳(TaiChi)是一种极富中国传统民族特色的文化形态。它由一系列柔和、缓慢的动作组成,具有颐养性情、强身健体、技击对抗
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制
为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移
上海自由贸易试验区(ShanghaiPilotFreeTradeZone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,
中国是一个有56个民族的大国。不同的民族有不同的婚俗。中国传统婚礼包括6个必备步骤,即说媒、定亲、聘礼(betrothalgifts)、迎娶、拜堂(三
随机试题
Acargot33milespergallonusinggasolinethatcost$2.95pergallon.Approxi
Asregardssocialconventions,wemustsayawordaboutthewell-knownEngli
(1)求C的标准方程; (2)若P为C上一点,|PF1|-|PF2|=2,
城镇(农村)居民家庭恩格尔系数是()。A.食品收入总额与家庭支出总额之比
违背了不伤害原则的做法是A.强迫病人进行某项检查 B.糖尿病人足部有严重溃疡,
作为一种标准化的远期交易,金融期货交易与普通远期交易之间存在的区别包括()。
关于煎药的火候说法错误的是A.文火火力较小,水分蒸发缓慢B.武火火力较大,水分蒸
下列属于仲裁时效中断的情形有()A:一方当事人提出协商要求后,另一方当事人不同意
A.1000cfu B.200cfu C.500cfu D.100cfu
(2019年真题)根据《建设工程工程量清单计价规范》,关于招标工程量清单中项目特
最新回复
(
0
)