首页
登录
职称英语
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
游客
2023-08-09
102
管理
问题
继续教育
(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、
函授教育
(correspondent education)、夜间大学和
电视大学
(open university),有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。
选项
答案
Continuing education is a kind of education that provides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. As an effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education, evening university and open university systems, with various teaching methods, such as traditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system; however, grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meet the need of the society.
解析
1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effective supplement to regular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。
2.在“在中国,继续教育有自学考试……等多种授课方式”这一句中有两个动词:“包括”“有”。可以像参考译文那样将第二个分句翻译成with various teaching methods,such as…,也可以将此句译成两个独立的分句。
3.“近年来中国的继续教育体系发展显著”这一句话译成recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system,使用了“时间/地点+witness”的结构,使句子更生动。
4.在“严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍”这句话中,可先译出“严峻的危机也日益显露”,即grim crises have emerged,再具体列举哪些方面的危机。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2910237.html
相关试题推荐
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
科教scienceandeducation
扩大知识面toenlargethescopeofknowledge
素质教育quality-orientededucation
伤亡人员casualty
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中
素质教育qualityeducation
随机试题
【B1】[br]【B9】A、schoolB、museumC、factoryB全文都是在讲museum的事,所以此处是museum。
[originaltext]Parentsarebeingurgedtodownloadafreeappwhichtellsth
防护栏杆上、下横杆的离地高度的规定分别是()m。A、1.0~1.2、0.5~0.
A.利福平B.异烟肼C.氨苯砜D.链霉素E.对氨基水杨酸可延缓结核菌耐药的发生并
下列哪些征象提示上尿路感染而非下尿路感染? A.明显尿频尿急尿痛B.膀胱冲洗
()是厂商将产品通过中间渠道销售给终端客户,其好处是无需自找客源,资金投入少,但
在个人理财顾问服务的风险管理中,( )应提供独立的风险评估报告,并定期召集相关人
按使用范围,会计核算软件可分为()。A:通用会计核算软件B:专用会计核算软件
切割速度快,尤其在切割普通碳素钢薄板时,速度可达氧切割法5~6倍,切割面光洁、热
下述哪项支持胃的恶性溃疡() A.溃疡呈圆形或椭圆形 B.边缘整齐,不隆起
最新回复
(
0
)