首页
登录
职称英语
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化
游客
2023-08-08
18
管理
问题
保护和弘扬先人创造的优秀
非物质文化遗产
(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截至2018年12月,我国已有40个项目被联合国教科文组织列入“人类非物质文化遗产代表作名录”,居世界第一。根据文化部公布的信息,我国共有87万多个非遗项目。可以说,历史有多悠久,民间艺术就有多悠久;文化有多灿烂,民间艺术就有多灿烂;生活有多美好,民间艺术就有多美好。
选项
答案
Protecting and promoting the excellent intangible cultural heritage created by our ancestors is the common responsibility of the whole Chinese nation and the emphasis of the development of China’s culture industry. Chinese intangible cultural heritage is a part of the traditional Chinese civilization, condensing the essence of Chinese national culture. By December 2018, China had had 40 projects listed in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO, ranking first in the world. According to the information released by the Ministry of Culture, there are over 870 000 intangible cultural projects in China. In a manner of speaking, the longer the history is, the more everlasting the folk arts could be; the more splendid the culture is, the more glorious the folk arts could be; the better the life is, the more beautiful the folk arts could be.
解析
1.第三句中的“居世界第一” 可处理为现在分词短语,译为ranking first in the world。
2.最后一句中的“可以说”可译为In a manner of speaking。
3.最后一句中,“……有多……,就有多……”句型可用“the +形容词比较级+ the…is,the+形容词比较级+ the…could be”结构表达。本句中赞美性的词可以使用不同的形容词,如splendid、glorious、better、beautiful等,使用词更加丰富。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2908045.html
相关试题推荐
文化遗产culturalheritage
社会责任socialresponsibility
环境保护environmentalprotection
文化符号culturalicon
文化的传承culturalinheritance
文化桥梁aculturalbridge
珍贵的文物treasuredculturalrelics
宝贵遗产preciousheritage
文化象征culturalsignificance
文化内涵culturalconnotation
随机试题
Ofthemillionsofinventions,whataretheeightgreatest?A)I’vedrawn
Ifyousmokeandyoustilldon’tbelievethatthere’sadefinitelinkbetween
(1)PessimismabouttheUnitedStatesrarelypaysoffinthelongrun.Timea
Therearetwobasicwaystoseegrowth:Oneasaproduct,theotherasapro
America’sFavoriteFoodsYoumayhaveheardthatAme
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
改革开放以来,伴随着经济全球化,作为城市对外开放窗口的中央商务区在我国经济增长的
过量服用含雄黄的中成药会引起()A.面部肌肉紧张,痉挛,角弓反张,惊厥 B
施工企业为购置和建造固定资产、无形资产和其他长期资产而发生的支出属于()。A.
在渗水量较小、稳定的黏土层中进行预制沉井施工,可采用的施工方法有()。A、排水
最新回复
(
0
)