首页
登录
职称英语
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待批发商(wholesaler)
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待批发商(wholesaler)
游客
2023-08-08
47
管理
问题
在“互联网+”战略的影响下,中国经济已上升到一个新的水平。比如:电子商务大大改善了中国农民的生活。以前,农民别无选择,只能等待
批发商
(wholesaler)前来购买他们的商品或前往附近的市场出售。农民的
分销渠道
(distribution channel)很少,很多农产品烂在农田里。随着中国电子商务的蓬勃发展,地方农民和政府正在寻找新的机遇。如今,很多农民在他们的微信朋友圈里卖当地农产品。许多拥有大型
果园
(orchard)的农民已进入电子商务平台。
选项
答案
Under the influence of the "Internet Plus" strategy, the Chinese economy has advanced to a new level. For example, e-commerce has greatly improved the lives of Chinese farmers. In the past, farmers had no choice but to wait for wholesalers to come to buy their goods or go to nearby markets to sell them. There were few distribution channels for farmers, and many agricultural products went rotten on farmland. With e-commerce booming in China, local farmers and governments are looking for new opportunities. Today, many farmers sell local produce in their WeChat circles of friends. Many farmers with large orchards have entered e-commerce platforms.
解析
1.第一句中,“…影响下”可以译为Under the influence of…,“‘互联网+’战略”的固定译法为the “Internet Plus” strategy,“已上升到一个新的水平”可以译为has advanced to a new level。
2.第二句中,“电子商务"可译为e-commerce。
3.第三句中,“别无选择,只能做某事”可用had no choice but to do sth.来表达。
4.第四句中“……很少”可用There were few……来表达,“烂在农田里”可译为went rotten on farmland。
5.第五句中,“随着中国电子商务的蓬勃发展”可以译为With e-commerce booming in China,其中booming指“(商业、贸易等)繁荣,迅速发展”,与语境相符。
6.第六句中,“微信朋友圈”可译为WeChat circles of friends,“当地农产品”可译为local produce。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2907991.html
相关试题推荐
影响exert/haveaninfluenceon;affect
与……相互影响interactwith
推行可持续发展战略topursuethestrategyofsustainabledevelopment
稳定低生育水平tostabilizethelowbirthrate
生活成本livingexpenses
年糕(ChineseNewYearCake)是中国人的传统食品,距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(theKitchenGod),其后渐
毛笔(brushpen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。笔头(nib)多用动物
中国传统婚礼是华夏文化的精粹。中国古人认为黄昏是一天中最吉利的时间,所以会在黄昏举行婚礼。中国人喜爱红,将红色看作是幸福、成功、好运、忠诚和繁荣的象征。
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻
丽江古城(theOldTownofLijiang)位于中国云南省丽江市,始建于南宋末年,至今已有八百多年的历史。丽江古城地处战略要地,古时候商旅
随机试题
TheSupremeCourt______thejudgmentofthelowercourtinthatcaselastweek.A、
Astheholidaysapproach,manypeoplearefinishingtheirtravelplans.And
[originaltext]GeorgeStephanopoulos:Mr.Wolfensohnwelcome.Youjustheardthe
平衡预算的财政思想和功能财政思想有何区别?
某工地现场木工房,因木工活多,木材下脚料,木屑满地都是,木工有吸烟习惯,木工认为
无机结合料稳定材料目标配合比设计中,应选择不少于5个结合料剂量,先通过击实试验确
①雨水刚刚过去,春的气息便扑面而来②“好雨知时节,当春乃发生。”③窗外淅沥的春雨
下列人员中可能构成职务侵占罪的是( )。A.国家机关工作人员 B.国有公司工
下列事项中,属于会计估计变更的有()。A.因增资甲公司对乙公司股权投资的后续计
涌水段施工采用辅助坑道排水时,坑道应超前正洞()m。A.1~5 B.5~8
最新回复
(
0
)