首页
登录
职称英语
联合国(the United Nations)标准规定,当一个地区65岁及以上的老人超过总人口的7%时,该地区就被视为进入老龄化社会(aging socie
联合国(the United Nations)标准规定,当一个地区65岁及以上的老人超过总人口的7%时,该地区就被视为进入老龄化社会(aging socie
游客
2023-08-08
92
管理
问题
联合国
(the United Nations)标准规定,当一个地区65岁及以上的老人超过总人口的7%时,该地区就被视为进入
老龄化社会
(aging society)。老龄化会对国家财政造成巨大的影响,但老龄化的影响并不止于此。在老龄化社会里,劳动力市场、储蓄方式以及人口流动都会发生变化。中国社会保障制度并不健全,大多数老年人都依靠子女赡养。小家庭的增多和传统价值观的缺失都会使老龄化问题更加严重,从而对中小家庭造成沉重负担。
选项
答案
According to the standard of the United Nations, a society is considered an aging one when the proportion of people aged 65 and above is more than 7%. The impacts of aging on state finance are huge. However, the impacts are much wider. In an aging society, labor markets, saving patterns and migration movements will change. The social security system in China is imperfect, and most of the elderly are supported by their children. The increase in small families and the lack of traditional values magnify the challenge, which places a heavy burden on small-and middle-sized households.
解析
1.根据语境可知,第一句中的“地区”不是一个行政概念,也不是一个地理概念,而是一个抽象的概念,因此应具体理解为“社会”,故翻译为society。
2.第四句中,“中国社会保障制度并不健全”也就是指中国社会保障制度不完善,故可以译为The social security system in China is imperfect。
3.第五句中,“老龄化问题”可以不用直译,翻译成the challenge即可,“更加严重”可用动词magnify“使(问题)加重,放大”表示。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2907910.html
相关试题推荐
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-and-th
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-and-th
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
尊老爱幼是中华民族的传统美德。尊老,就是要尊重、关心、照顾、赡养老人;爱幼,就是要爱护、关怀、教育、抚养幼小儿童。尊老爱幼是人类敬重自己的表现,每个人都有
TheUnitedStateshasamajorproblemonitshands.Theonlywaytosolveit
TheUnitedStateshasamajorproblemonitshands.Theonlywaytosolveit
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
随机试题
改进develop;improve
混凝土浇水养护时间,对采用硅酸盐水泥、普通硅酸盐水泥或矿渣硅酸盐水泥拌制的混凝土
衡量运输产品的优劣已经越来越多地倾向于它的()。A.空间效用 B.时间
某生产企业,2018年全年不含税销售额1600万元,成本600万元,税金及附加2
充当国际储备资产的货币须具备的条件不包括( )。A.货币含金量(黄金)高且币值
按照《证券公司私募投资基金子公司管理规范》的规定,私募基金子公司甲及其下设基金管
川芎的药理作用是A.收缩血管,升高血压B.促进组织的修复与再生C.收缩离体血管平
按市场调研对象包括的范围不同,房地产市场调研可分为()。A:非全面调研 B:全
A. B. C. D.
在景观影响评价中,一般用作景观敏感度判别指标有( )。A.视见频率 B.相对
最新回复
(
0
)