首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2023-08-08
37
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2906823.html
相关试题推荐
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]Settingtheofficeair-conditioningatabout22℃hasbecomestand
[originaltext]Settingtheofficeair-conditioningatabout22℃hasbecomestand
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
随机试题
[originaltext]M:Hi,Cassie!W:Hello,John,Howareyou?M:I’mfine.Wherear
[originaltext]Tradebetweendifferentcountriesisoneofthemostimportan
DothefollowingstatementsagreewiththeinformationgiveninReadingPassage
A
以下关于软件测试的描述,( )是正确的。A.系统测试应尽可能在实际运行使用环境
砂的粒径越大,坚固性越大。
根据《合同法》,下列关于承诺的说法,正确的是()。A.发出后的承诺通知不得撤回
在教育法律关系中,中小学校和教职员工可以依法分别成为法律关系的()。A.主体
借款人的全部资金来源于()。A.非流动资产 B.所有者权益 C.长期负
不属于髙速公路路堑高边坡总体风险评估的对象是()。 A.髙于15m的土质边
最新回复
(
0
)