首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2023-08-07
79
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11) they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy inter Section among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2904660.html
相关试题推荐
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrisent
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrisent
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivepres
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinteres
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinteres
[originaltext]Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendanceandpart
[originaltext]Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendanceandpart
[originaltext]Hungryforthebrighteststudents,manyofthecountry’sstronger
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
随机试题
Tofightanoisebymakingmorenoisesoundsstrange,butthat’sexactlywha
ItrytorelaxbecauseIknewIwoulduseupmyoxygenthesooner______.A、themo
[originaltext]M:IsMr.Chengintheoffice?W:Hewon’tbeintheofficetoday
CableTVhasexperiencedtremendousgrowthasanadvertisingmediumbecause
[originaltext]W:AreyougoingtothefairnextSaturday?M:Whatfair?W:The
Weallmakepromisesinourdailyinteractionswithothers.Onthe【C1】_____h
某企业从金融机构借款100万元,月利率1%,按月复利计息,每季度付息一次,则该企
A.阴道分泌物悬滴检查 B.子宫输卵管碘油造影 C.宫颈刮片检查 D.宫颈
蛋白质生物合成后经修饰形成的氨基酸是( )。A.羟脯氨酸 B.苏氨酸 C.
工程项目中如遇《单元工程评定标准》中尚未涉及的项目质量评定标准时,由( )组织编
最新回复
(
0
)