首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
游客
2023-08-05
65
管理
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、They all have a strong interest in language.
B、They all have professional qualifications.
C、They have all passed language proficiency tests.
D、They have all studied cross-cultural differences.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2898197.html
相关试题推荐
[originaltext](23)WiththeInternetrevolutionusheringinnewmodesofco
[originaltext]Hereisaquestionforyou.Thecustomerisalwaysright.Rig
[originaltext]Moderator:Hello,ladiesandgentlemen.Itgivesmegreat
[originaltext]Moderator:Hello,ladiesandgentlemen.Itgivesmegreat
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
随机试题
Thatcontract,withwhichwehadadisagreementlastmonth,hasnowgone____.A、th
Therebelsareplanningthe______oftheKingandtheestablishmentofarepublic
巴斯把传播媒介的把关行动分为两个阶段,并认为第一阶段的把关人主要是()A.记者
下列财产中,不得用于贷款抵押的有()。A.耕地 B.自留地 C.非法
在下面关于SQL语言的描述中,( )说法是错误的。A.一个SQL数据就是一个基
刘某作为医师刚刚开始执业,由于从事的治疗是新技术,受到客户质疑的可能性较大。刘某
调配肠内营养制剂最适宜的分散媒是A:开水 B:热水 C:凉开水 D:30~
判断脊柱骨折脱位是否并发脊髓损伤,下列哪项检查最重要A.X线摄片 B.CT
属于金锁固精丸的药物有A.煅龙骨 B.煅牡蛎 C.两者都选 D.两者都不
(2015年真题)关于绩效评价技术的说法,正确的是()。A.行为观察量表法
最新回复
(
0
)