首页
登录
职称英语
在中国,笔、墨、纸、砚(ink slab),即人们所说的“文房四宝”(Four Treasures of the Study),在中华文明的传承中起了重
在中国,笔、墨、纸、砚(ink slab),即人们所说的“文房四宝”(Four Treasures of the Study),在中华文明的传承中起了重
游客
2023-07-03
76
管理
问题
在中国,笔、墨、纸、砚(ink slab),即人们所说的“文房四宝”(Four Treasures of the Study),在中华文明的传承中起了重要的作用。“文房四宝”品类繁多,其选材制作也不断趋于完善、精美。“文房四宝”不仅有实用价值,它们本身也是供人们观赏的艺术品。在当今时代,使用“文房四宝”进行学习、写作的人越来越少了,但是,在中国的书法(calligraphy)、绘画以及收藏活动中,它们仍起着不可替代的作用。
选项
答案
In China, "Four Treasures of the Study", namely, writing brush, ink stick, paper and ink slab, play an important role in inheriting Chinese civilization. There is a large variety of these "Four Treasures of the Study". Selecting of materials and making process have become increasingly delicate and perfect. They not only have their value of practical use, but also become the works of art for appreciation. In contemporary times, "Four Treasures of the Study" have been increasingly rarely used for study or writing, but they are still playing an irreplaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting and collection activities.
解析
1.第一句中,“笔、墨、纸、砚”作英语句子的主语比较散乱,所以我们可以将“文房四宝”提到前面作主语,然后使用namely一词将“笔、墨、纸、砚”一一译出。
2.“文房四宝”可以译为Four Treasures of the Study。需要注意的是,这里的“笔”不能译为pen,因为它指的是毛笔,应译为writing brush,“墨”也非现在的“墨汁”,而是需要经过研磨的墨块(ink stick)。
3.最后一句含转折关系,前半句的主语是人,后半句的主语是“文房四宝”。这里需要注意的是,在英语中不宜频繁更换主语,因此在翻译时我们将前半句处理成以“文房四宝”为主语的被动句,与后半句呼应。
4.最后一句中,“收藏”可以用collection来表示,“不可替代的”译为irreplaceable。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2804169.html
相关试题推荐
对于中国人来说,“面子”十分重要,它指的是一个人根源于自尊的名誉观。大部分中国人都认为,有面子是最重要的事情之一,丢面子则会带来巨大的痛苦。因此,人们必
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化
长城作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国在不同时期为抵御北方游牧民族(nomadictribe)侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。如同巨龙一般,
海源阁(HaiyuanPavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它
西部大开发(westerndevelopmentcampaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(theSpringan
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstal
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与
西藏位于中国西南边陲,它北邻新疆维吾尔自治区(AutonomousRegion)和青海省,东接四川省和云南省,南面与缅甸、印度、不丹和尼泊尔等国接壤,
随机试题
Recently,someteenagestudents"kowtowed,"orkneltdown,infrontoftheir
下列有关多普勒频移的描述,正确的是A.与反射体的速度成正比 B.连续多普勒最大
某5×30m在用全预应力混凝土连续箱梁桥,横断面为单箱单室构造,箱梁高为1.8m
由于计算口径的不同,基金的内部收益率又分为()A.毛内部收益率和差额收益率
某工程合同价为500万元,合同价的60%为可调部分。可调部分,人工费占35%,材
共用题干 男,70岁。因腹痛、腹胀、呕吐41天就诊。CT发现肝多发转移灶,腹膜
患者,男性,66岁,患肝硬化已4年,近日发现牙龈出血、夜间睡眠时流涎呈粉红色,皮
白血病护理措施A.病情观察、预防感染 B.保证休息、活动和睡眠 C.饮食护理
下列属于定性分析方法的是( )。A.季节性分析法 B.经济周期分析法 C.
原油管道验收项目某原油管道工程于2009年4月完成,准备进行竣工环境保护验收。原
最新回复
(
0
)