首页
登录
职称英语
老山国家森林公园距南京市中心37千米,总面积80平方千米,森林覆盖率高达80%。作为南京唯一的国家级森林公园,老山是森林旅游观光的首选地。青奥会(You
老山国家森林公园距南京市中心37千米,总面积80平方千米,森林覆盖率高达80%。作为南京唯一的国家级森林公园,老山是森林旅游观光的首选地。青奥会(You
游客
2023-07-03
43
管理
问题
老山国家森林公园距南京市中心37千米,总面积80平方千米,森林覆盖率高达80%。作为南京唯一的国家级森林公园,老山是森林旅游观光的首选地。青奥会(Youth Olympic Games)期间,老山国家森林公园将成为文化教育活动和体育竞赛的主要场地(venue)之一。青奥会之后,该公园将被打造成青年奥林匹克主题公园,集文化教育和体育、旅游功能为一体,吸引世界各地青年来参加各种活动。
选项
答案
With a distance of 37 kilometers to downtown Nanjing, Laoshan National Forest Park has a total area of 80 square kilometers, and its forest coverage reaches 80%. As the only national forest park in Nanjing, Laoshan is people’s first choice for forest tours. During the Youth Olympic Games (YOG for short), Laoshan National Forest Park will be one of the major venues for cultural and educational activities and sports competitions. After the event, it will be built into a Youth Olympic Theme Park that combines cultural and educational functions with sports and tourist ones, attracting young people around the world to participate in various activities.
解析
1.如果将第一句直接翻译成三个简单句显得过于单调。我们在翻译的过程中可以将“距南京市中心37千米”处理为伴随状语,在“森林覆盖率”前加上its,这样层次更加清晰,语篇更加流畅。“森林覆盖率”可译为forest coverage。
2.第三句中,青奥会指的是青年奥林匹克运动会,文章中指的是2014年在南京举办的第二届青奥会,全称是Youth Olympic Games。当专有名词的英文名称较长时,我们可以在其第一次出现的时候在其后括号加注简称,再次提及时用简称即可。
3.第三句中的“场地”在文章中指的是青奥会的场馆,大型运动会的场馆我们一般翻译为venues,注意用复数形式。
4.最后一句,我们将“集文化教育和体育、旅游功能为一体”处理为that引导的定语从句,即thatcombines cultural and educational functions with sports and tourist ones。“吸引世界各地青年来参加各种活动”处理为分词短语,作句子的状语。这样翻译比将其简单地翻译成几个简单句增色不少。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2804140.html
相关试题推荐
“汉语热”(Mandarinfever)已成为全球语言交际系统中的一种普遍现象。据统计,目前全世界94个国家和地区开设了300多所孔子学院(Confucius
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便2.小汽车也给人们带来了
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地
中国服饰文化指的是中国的汉族和各少数民族的传统服饰文化。中国是一个有56个民族的国家,由于受到各民族文化、传统和地理特征的影响,各民族的服饰风格各不相同
塔克拉玛干沙漠(theTaklamakanDesert)是中国最大的沙漠,面积约为33万平方千米。“塔克拉玛干”在维吾尔语(Uyghur)里的意思是
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威
世界贸易组织成立于1995年1月1日,目的是确保一个稳定的全球和贸易经济环境。在当今世界上的190多个国家中,地界贸易组织的成员国(membercou
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不证自明,人人生而平等。”我梦想有一天,在佐治亚州的红色山冈上,昔日奴
八十七年前,我们的先辈们在这块大陆上创建了一个新国家。这个国家孕育于自由之中,奉行人人生而平等的原则。现在我们正投身于一场伟大的内战,以考验这
夫子庙位于南京城南,是南京最热闹的街市,已经有上千年的历史。夫子庙原来是供奉和祭祀孔子的地方。明代,夫子庙作为科举考场,考生云集。客栈、饭馆、茶馆、妓院
随机试题
【B1】[br]【B8】[audioFiles]audio_eusm_j01_315(20099)[/audioFiles]navies有并列连词and,
TheImportanceofLiteratureI.DefinitionofLiterature—Theword"literature"
宽度超过()mm的洞口上部应设置过梁。A.300 B.400 C.500
酶的效应是()。A.提高产物总量 B.降低反应速率 C.提高反应物的能量
2009年~2012年国内机场飞机起降架次如下表所示。使用加权算术平均法(权值依
情绪的四维理论的提出者是( )A.冯特 B.兰格 C.坎农 D.伊扎德
复式记账法是指对于每一笔经济业务,都必须用相等的金额在()相互关联的账户中进行
某矿施工网络图见图,其中F工作的总时差为()天。 A.0 B.5 C.
以下设计变更属于重大设计变更范畴的是()。A.超过初步设计批准概算 B.连续
东方建筑公司某月计划开挖土方4000m3,预算单价72元/m3,月末检查时实际完
最新回复
(
0
)